A Readable Beowulf

A Readable Beowulf pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:Greenfield, Stanley B 编
出品人:
页数:176
译者:
出版时间:1982-5
价格:$ 33.34
装帧:
isbn号码:9780809310609
丛书系列:
图书标签:
  • Beowulf
  • Old English Literature
  • Anglo-Saxon
  • Epic Poetry
  • Translation
  • Literary Criticism
  • Medieval Literature
  • Poetry
  • Classics
  • Accessibility
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

Stanley B. Greenfield, one of the world's foremost Anglo-Saxon scholars, writes of why, after more than thirty years of study, he undertook the Herculean task of rendering "Beowulf "into con-temporary verse: "I wanted my translation to be not only faith-ful to the original but, as the late John Lennon would have put it, 'A Poem in Its Own Write.' I wanted it to 'flow, ' to be easy to read, with the narrative movement of a modern prose story; yet to suggest the rhythmic cadences of the Old English poem. I wanted it both modern and Old English in its reflexes and sen-sibilities, delighting both the general reader and the Anglo-Saxon specialist. . . . I wanted it to reproduce the intoxication of aural contours which... might have pleased and amused war-riors over their cups in the Anglo-Saxon mead-hall, or those monks in Anglo-Saxon monasteries who paid more attention to song and to stories of Ingeld than to the "lector "and the gospels." Greenfield has succeeded to a remarkable degree in reaching his goals. An early reviewer of the manuscript, Daniel G. Calder of UCLA, wrote: "I find it the best translation of "Beowulf."One of the great problems with other translations is that they make the reading of "Beowulf "difficult. Greenfield's translation speeds along with considerable ease. . . Scholars will find the translation fascinating as an exercise in the successful recreat-ing of various aspects of Old English poetic style."

巨石之歌:冰与火之地的英勇史诗 一部关于古老信仰、血脉传承与北方荒原上不朽英雄主义的宏大叙事 欢迎进入一个被冰雪、迷雾和古老神祇的低语所笼罩的世界。这不是关于盎格鲁-撒克逊国王的吟游诗篇,而是一部探寻更深、更原始力量的史诗。本书将引领读者穿越历史的重重迷雾,直抵日耳曼民族迁徙时代的黎明,聚焦于一群坚韧的部落——他们以巨石为家,以长矛为生,在广袤而残酷的北欧荒原上,开创了自己的命运。 第一部:迷雾中的起源与血脉的呼唤 故事始于一片被冰川雕刻的土地,那里天空低垂,大地坚硬如铁。我们探访了“岩语者”——一群掌握着失落语言的萨满,他们通过解读花岗岩上的符文,试图重构部落起源的破碎记忆。这些记忆并非关于某个特定国王的功绩,而是关于 “根基” 的概念:一个民族如何在混沌中寻找立足之地,如何将对自然的敬畏转化为对集体生存的渴望。 本书深入剖析了早期部落社会中,家庭、氏族与“地灵”之间的复杂关系。我们描绘了如何在漫长而黑暗的冬季里,人们围坐在火堆旁,分享那些口耳相传的故事——这些故事并非教导道德,而是传授生存的法则:何时迁徙,如何狩猎巨兽,以及如何面对那些潜伏在苔原深处的未知恐惧。 核心关注点: 符文的非宗教性解读: 书中考证了早期刻痕的实际功能,它们更多是土地标记、牲畜契约,而非神谕。 母系社会的残存影响: 探讨了在部落早期社会结构中,女性在资源分配和记忆传承中的关键作用,这与后世的“英雄崇拜”形成了鲜明对比。 北方地理对文化形态的塑造: 极端的环境如何迫使人们发展出高度依赖群体合作的生存模式,任何形式的个人英雄主义,若不服务于集体,都可能被视为鲁莽。 第二部:长矛与信仰的碰撞——边境的铁血岁月 随着部落向南扩张,他们与定居的凯尔特王国以及后来的罗马帝国边境势力发生了不可避免的冲突。本书的第二部分着重描绘了这种文化上的“硬性摩擦”。这不是一场关于正义与邪恶的较量,而是两种生存逻辑的相遇:一种基于固定堡垒和书面法律,另一种则依赖机动性、武勇与对誓言的绝对忠诚。 我们详细描绘了一系列被称为“铁幕冲突”的战役。这些冲突往往发生在气候恶劣、能见度极低的沼泽地或森林边缘。英雄的定义在这里被重塑:真正的勇士不是能单独斩杀怪物的战士,而是能在混乱中保持阵型、为同伴搭建临时庇护所的人。 本书不关注某个被美化的人物,而是聚焦于“群体防御”的战术哲学: 1. “墙之呼吸”: 一种独特的盾墙战术,强调集体呼吸与步伐的同步性,任何微小的节奏失调都会导致整面盾墙的崩溃。 2. 誓约链: 部落成员间通过交换极其个人化的信物(如祖母的磨损的梳子、第一块打磨的燧石)来巩固同盟,这些信物比金银更具约束力。 3. 战后仪轨: 对战死者的处理方式。他们不被葬入华丽的坟墓,而是被放置在风口最高的山脊上,让自然力量(风、鹰)完成最后的“净化”和“回收”,体现了一种对自然循环的彻底顺从。 第三部:古老祭坛上的阴影——信仰的转型与代价 本书的第三部分深入探讨了这些早期信仰的复杂性。这些信仰体系中没有绝对的“善”与“恶”,只有“平衡”与“失衡”。他们敬畏的是那些决定了收成、瘟疫或风暴的力量,而不是道德审判者。 我们探访了“守石者”——那些负责维护古老祭坛的族群。这些祭坛往往位于地热喷口或雷击频繁的巨石阵旁。这里的“献祭”更多是一种资源的再分配或对自然力量的“安抚”,而非血腥的屠杀。例如,在歉收之年,他们会献上最强壮的牲畜,以确保来年的耕地肥力,这是一种残酷而务实的生态管理。 本书批判性地审视了“英雄化”的陷阱: 当部落开始与其他更富裕的文明接触后,他们对外来传教士和记录者的描述产生了巨大的误解。那些朴素的生存仪式被解读为野蛮的残暴,而那些对自然力量的顺从,则被简化为迷信。 书中特别分析了“不朽的荣耀”是如何成为一种潜在的文化毒药。为了在后世的传说中占据一席之地,一些年轻的领袖开始追求不必要的、徒增伤亡的个人冒险,偏离了部落赖以生存的务实主义。本书试图剥离掉这些后世的浪漫主义滤镜,还原出一种赤裸裸的、与大地紧密相连的生存哲学。 结语:风中的回响 《巨石之歌》最终并没有提供一个圆满的结局或一个明确的“伟大人物”。它留给读者的,是北方荒原上永恒的风声。这些声音讲述着一群人如何在极端条件下构建出意义,如何将对死亡的恐惧转化为对生命的珍惜,以及如何在其短暂的生命周期内,确保其血脉能够继续在冰冷的大地上延续下去。 这是一部献给所有在历史夹缝中生存下来的人们的作品,它歌颂的不是辉煌的胜利,而是那份不屈的、扎根于泥土的、永不屈服的生存意志。它是一面冰冷的镜子,映照出人类面对宏大自然时,最真实、最原始的姿态。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本精装版的《贝奥武夫》简直就是一本艺术品,光是捧在手里摩挲那封面烫金的花纹,就让人心生敬畏。我特意选了这个版本,就是冲着它那厚重的历史感去的。拿到手的时候,那种油墨的香气混合着陈年纸张特有的干燥气息,瞬间把我拉回到了那个充满冰雪、英雄和怪兽的古老时代。说实话,我对盎格鲁-撒克逊的语言一窍不通,所以翻译的质量对我来说至关重要。我很庆幸,这个译本的处理非常到位,它既保留了原诗那种史诗般的磅礴气势和跳跃的节奏感,又在现代读者的理解上做了精妙的平衡。读到描述赫罗特大厅宴饮的场景时,我仿佛能听到吟游诗人在壁炉边用坚定的语调,敲打着鲁特琴,讲述着那些早已被时间尘封的荣耀。那种集体共鸣、饮酒作乐的欢快与随后怪兽格伦德尔带来的死亡阴影之间的巨大反差,被译者拿捏得恰到好处。我尤其欣赏翻译者在处理那些复杂的头韵和间韵时所展现出的耐心和智慧,使得即便是通过翻译的桥梁,依然能感受到原初诗歌的音乐性,而不是一堆干巴巴的文字堆砌。这不仅仅是一本书,更像是一扇通往中世纪精神世界的坚固木门,它沉重、古朴,但一旦推开,展现在眼前的景象绝对值得你付出所有的专注与时间。

评分

如果非要给这本书挑个“缺点”,那可能就是它对现代读者情感习惯的一种“挑战”。它歌颂的是一种近乎冷酷的荣誉感,那种为了家族、为了名声而超越生死的决心,在今天听起来或许有些遥远和不切实际。然而,正是这种极致的“异化感”,让它拥有了穿越时空的魅力。我读到最后,贝奥武夫独自面对巨龙时,那种孤独和决绝,不是为了拯救世界,而是为了完成自己的宿命和维护他生命中唯一的价值体系。译文的风格在处理这种内在的悲剧张力时,显得尤为出色。它没有过度渲染情绪,而是用一种近乎冷静的笔调,描绘出英雄在注定失败面前所展现出的最光辉的时刻。这让我反思,我们当代社会所推崇的“成功”和“价值”,是否过于依赖于外在的肯定?这本书像一面粗粝的镜子,映照出的是一种更为原始、更为纯粹的“人之所以为人”的挣扎与辉煌。这绝对不是一本可以轻松读完的书,它会缠绕着你,让你在放下书本之后,仍然会时不时地想起那片冰冷的大海和那位孤独的英雄。

评分

说实话,我对神话和史诗的兴趣一直比较泛泛,但《贝奥武夫》的叙事结构有一种让人无法抗拒的魔力。它不是那种线性发展的、目的明确的故事,而更像是一系列环环相扣的“任务”或“考验”的集合。从与格伦德尔的血腥开端,到其母的复仇,再到晚年面对那条守护宝藏的巨龙,整个脉络清晰得令人赞叹。我最欣赏的是,作者在这些宏大的、超自然事件的缝隙中,巧妙地插入了大量关于人类社会内部的观察和反思——比如对王权的描述,对流放者的不信任,以及对财富腐蚀性的隐晦警告。这些片段像冷峻的匕首,刺破了英雄主义的表象,直指人性的复杂。翻译版本在处理这些社会评论性的部分时,保持了一种恰到好处的疏离感,既让你理解了其中的深刻含义,又没有用过多的注释去打断阅读的沉浸感。它让你自己去琢磨,这些几百年前的社会困境,在多大程度上依然适用于我们这个信息爆炸的时代。这种跨越千年的共鸣,是这本书最迷人的地方之一,它让阅读变成了一种深度的历史对话。

评分

这本书的排版和装帧设计简直是为深度阅读者量身定做的。内文的字体选择、行距的宽窄都拿捏得恰到好处,即使长时间阅读也不会造成视觉疲劳。更值得一提的是,许多译本都会在重要人物或地点出现时,提供详细的脚注或附录地图,而我手上的这个版本,在处理这些辅助材料时,做得非常克制和有品味。它不是那种塞满学术注释的教科书,而更像是一位知识渊博的朋友在旁边轻声为你讲解。例如,在描述贝奥武夫被送回故土的场景时,穿插的对于葬礼习俗的简短说明,既提供了必要的文化背景,又不会让我出戏去查阅复杂的词源学资料。这种对读者体验的尊重,在很多现代出版物中已经很难看到了。他们明白,史诗阅读需要的是连贯的沉浸感,而不是知识点的堆砌。这让我对这个版本的出版商产生了极大的好感,他们显然理解,如何将一本古老的、充满文化重量的作品,以一种既尊重其历史深度又适宜当代阅读习惯的方式呈现出来。阅读过程本身,也成了一种享受。

评分

我通常是个阅读速度很快的人,但面对这本书,我发现自己不得不慢下来,甚至常常停下来,反复咀嚼那些描述战斗场面的句子。这不仅仅是因为要理解那些古老的习俗和武器名称,更是因为作者——或者说,是那个在黑暗时代口耳相传的叙事者——构建的世界观太过密集和残酷。这不是那种好莱坞式的英雄主义,这里的英雄行为充满了宿命论的悲剧色彩。比如,贝奥武夫在对抗维尔姆的场景,那种年迈的王者与火焰巨龙之间的殊死搏斗,与其说是胜利,不如说是对自身荣耀的最后一次献祭。译者非常巧妙地避开了将这种原始的暴力美化成现代意义上的“正义”,而是将其呈现为一种生存的必然和对氏族责任的履行。书中的每一场冲突都像是一块重重的石头投入平静的水面,激起的涟漪久久不散,让你思考“荣耀”的真正代价是什么。我甚至觉得,翻译者在某些地方故意保留了原文中那种略显生硬的语序和重复的结构,这反而增强了那种古老史诗的“异域感”和庄严性,而不是追求流畅到让人放松警惕的现代散文腔调。总而言之,这是一次需要“投入”才能收获的阅读体验,它要求你把自己变成那个寒冷海岸边的听众。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有