Missionary Linguistics in East Asia

Missionary Linguistics in East Asia pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:Breitenbach, Sandra
出品人:
页数:222
译者:
出版时间:
价格:440.00 元
装帧:
isbn号码:9783631504413
丛书系列:
图书标签:
  • Missionary Linguistics
  • East Asia
  • Linguistics
  • Religious Linguistics
  • Language Contact
  • Language and Religion
  • Historical Linguistics
  • Sociolinguistics
  • Translation Studies
  • Applied Linguistics
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

汉字与东亚书写传统的变迁:一项跨学科研究 本书探索了自古至今,汉字在东亚地区,特别是中国、日本、朝鲜半岛及越南的演变轨迹、传播方式及其对区域文化认同的深远影响。本书并非聚焦于单一语言的内部结构,而是将目光投向这些使用汉字的书写系统如何作为一种跨越国界的交流媒介,在不同的历史、政治和社会语境下被适应、改造和重新诠释。 第一部分:汉字的源起与早期传播(公元前 5 世纪 – 公元 7 世纪) 本部分追溯了汉字体系如何从其在黄河流域的起源地,逐步扩展至东亚大陆的边缘地带。我们首先考察了甲骨文和金文的研究成果,用以确立早期汉字的字形特征与语音系统。随后,重点分析了秦始皇统一文字(小篆)的意义,这不仅是政治统一的工具,更是奠定后世书写规范的基石。 秦汉之际的文字形体演变,特别是隶书的出现,被视为从古代书写向实用性书写转型的关键时刻。本书运用考古学证据,对比了简牍、帛书以及早期砖文上的墨迹,以重构彼时书写实践的物质基础。 东亚传播的早期通道: 重点考察了汉字传入朝鲜半岛(三韩时期)和日本列岛(弥生至古坟时代)的文化路径。这部分内容摒弃了传统上“文化恩赐”的单向叙事,转而强调早期接触中,当地精英阶层对汉字系统的主动学习与采纳。通过对早期出土文物中汉字铭文的细致分析,我们揭示了汉字在这些地区最初被用作记录政治权力、祭祀活动以及与中国王朝进行官方交流的工具。在这一阶段,汉字更多地是作为一种外来符号系统存在,尚未完全融入当地的语言结构。 第二部分:本土化与书写系统的重构(公元 7 世纪 – 14 世纪) 随着汉字在东亚的广泛应用,如何用有限的汉字来标注和记录本土语言成为核心挑战。本部分深入探讨了本土语言学家和书写者为适应这种需要所进行的创新。 日本列岛的假名创制: 详细分析了万叶假名到平假名、片假名的发展历程。这不仅仅是符号的简化,而是对汉字“意”与“音”的彻底分离与重组。本书结合手稿学和文献学方法,对比了《万叶集》中的汉字用法与后世假名文本的结构差异,论证了假名系统的诞生,如何标志着日本在书写层面上实现了对汉字系统的“部分脱钩”,为本土文学的蓬勃发展奠定了物质基础。 朝鲜半岛的吏读与乡札: 在汉字作为官方文字(吏读)长期占据主导地位的背景下,我们考察了民间和特定文学体裁中对汉字进行“音读”和“表音化”的尝试。本书参考了高丽王朝晚期的相关文献,分析了吏读在记录官僚文书、法律条文时的复杂性和局限性。虽然没有出现如“谚文”(后来的韩文)那样成熟的表音文字,但这些早期的本土化尝试,体现了书写系统适应本土语音的内在动力。 越南的字喃: 重点研究了喃字(Chữ Nôm)的形成过程。喃字是基于汉字部首和笔画,结合了声旁、形旁原理创造出来的一种具有高度表音性质的表意文字系统。本书通过对比汉喃文献,探究喃字是如何在继承汉字书写结构的同时,成功地标记出越南语的声调和复杂的元音系统,并成为越南本土文学(如《金云翘传》)创作的主要载体。 第三部分:书写作为身份构建与意识形态工具(公元 15 世纪 – 19 世纪) 本部分转向宏观视角,考察了在东亚区域权力结构发生变化时,书写系统如何被用作强化或挑战既有秩序的工具。 标准化的尝试与地方差异: 考察了明清两代官方正书(楷书)的推广工作,以及科举制度对书写规范的锁定作用。然而,在地方层面,不同地区(如徽州、福建、四川)的文人阶层在日常书写中保留了显著的风格和用字习惯。本书利用碑刻、家谱和私人信件,展示了书写实践的“韧性”——即在中央标准压力下,地方书写传统的持续存在。 东亚“文语”的构建与局限: 深入分析了“汉文”(Classical Chinese)如何超越单纯的语言范畴,成为东亚知识分子共同拥有的“文语”(Literary Language)。这种文语使得跨国界的思想交流成为可能,例如日本儒学家对朱熹哲学的理解,以及朝鲜士大夫对中国史学的引用。然而,本书也批判性地指出,这种文语的精英化特性,在很大程度上排斥了底层民众的语言表达,并加剧了地区间语言差异的固化。 书写与国家建构: 考察了在 19 世纪末期,面对西方冲击,东亚各国在书写改革上的不同应对策略。日本的“国语运动”与“脱汉字化”倾向,与中国、朝鲜半岛在 20 世纪初进行的简化和推广运动形成了鲜明对比。本书对比了这些改革背后的民族主义逻辑,探讨了书写系统的“纯洁化”如何被纳入构建现代民族国家的叙事之中。 第四部分:跨文化视角下的书写物质性 本书的最终部分关注书写实践的物质层面,超越了纸张和文本本身。 印章、碑刻与数字空间: 分析了印章艺术(特别是篆刻)在东亚艺术史中的地位,它如何将汉字从线性阅读的载体转化为具有雕塑感的符号。此外,本书也探讨了在现代信息技术革命下,汉字如何通过数字化编码(如 Big5、Unicode)得以延续。我们考察了这些编码体系在处理异体字、罕用字以及不同地区书写规范时的复杂性,揭示了数字技术在维护书写连续性上的巨大成就及其潜在的同质化风险。 结论: 《汉字与东亚书写传统的变迁》旨在提供一个多维度的、非中心化的视角,来理解东亚文化的核心载体——汉字书写系统。它不是一部关于语言学的教材,而是一部关于文化适应、符号再创造以及身份政治在物质书写中投射的历史。本书认为,东亚的书写历史是一部不断在统一性与多样性之间进行张力的持续演化过程。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的名字《东亚的宣教语言学》立刻勾起了我的好奇心。我一直对语言如何被用于传播思想和信仰,以及在这个过程中语言本身又如何发生演变的历史过程颇感兴趣。尤其当这种传播涉及到跨文化交流时,语言扮演的角色就更加复杂和迷人。东亚地区,一个拥有深厚而多元文化传统的区域,其语言环境本身就充满了研究价值,而将宣教这一特定历史文化现象与语言学相结合,似乎能揭示出许多意想不到的联系。我设想着,本书或许会深入探讨基督教、佛教或其他宗教在东亚传播过程中,宣教士们如何学习、适应、甚至改造当地语言以达到传播目的。这其中必然涉及大量的语言接触、借用、翻译策略,以及由此可能产生的新的语言形式或意义。我尤其好奇书中会不会提及那些在历史长河中被遗忘的,但却在地方社区中产生了深远影响的宣教活动,以及它们留下的语言痕迹。毕竟,语言不仅仅是沟通的工具,它也是文化认同和历史记忆的载体。如果本书能触及到这些层面,那将是一次极具启发性的阅读体验。

评分

在我看来,《东亚的宣教语言学》这个书名就如同打开了一扇通往历史深处的大门,让我对其中可能包含的丰富内容充满了期待。我对那些在不同文化背景下,语言如何被用作桥梁,又如何成为理解障碍的议题一直很感兴趣。宣教士们在异域的经历,必然充满了各种语言上的挑战和智慧。我猜测书中可能会讲述宣教士们如何学习当地的方言,如何与不同社会阶层的人士沟通,以及他们如何处理翻译中可能出现的文化误解。更重要的是,我希望能看到书中对“在地化”语言策略的探讨。宣教士们是否会采用本土的叙事模式,比如利用寓言、谚语,甚至是戏剧表演来传达宗教信息?他们又如何构建符合当地文化心理的宗教话语?这些细节的处理,往往能折射出宣教活动背后深刻的文化理解和适应能力,也可能是理解宗教如何在一个新环境中生根发芽的关键。

评分

我对《东亚的宣教语言学》这本书的期望,更多地集中在它是否能够提供一种全新的视角来理解东亚区域语言的演变和发展。我一直觉得,语言的发展并非是孤立的、内在的规律驱动,而是与社会、政治、经济和文化活动紧密相连。而宣教活动,作为一种具有强大文化影响力的社会实践,其对语言的塑造作用不容小觑。我期待书中能够提供详实的案例分析,或许会选取某个具体的宣教运动,或者某个特定语言群体,来详细阐述宣教活动是如何在词汇、语法、语音,甚至语用层面留下印记的。例如,外来宗教概念的引入,是否催生了新的词汇?宣教士们为了让福音更容易被理解,是否对本土的叙事方式和表达习惯进行了调整?这些过程会带来哪些语言上的创新,又会对原有的语言体系造成怎样的冲击?我希望本书不仅仅停留在描述现象,更能深入分析这些语言变化的驱动因素和深层机制,甚至提供一些理论框架来解释这些现象。

评分

当我看到《东亚的宣教语言学》这个书名时,我的脑海中立刻浮现出一幅幅画面:古老的寺庙与西洋的教堂并存,不同肤色的人们用或熟悉或陌生的语言交流着信仰。我期待这本书能像一位细致的田野调查者,为我们描绘出东亚地区在不同历史时期,语言与宣教活动之间错综复杂的关系。我尤其对那些涉及少数民族语言的研究抱有浓厚的兴趣。在一些边远地区,宣教活动往往是当地语言得以记录、研究,甚至得以保存的重要动力。书中是否会披露一些关于这些“沉默的语言”因宣教而重获生机的故事?或者,是否会探讨宣教语言学在保护和传承濒危语言方面的潜能?我希望这本书能提供一些具体的历史文献、口述史料,甚至是语言材料,来支撑其论点,让读者能够真切地感受到语言在历史洪流中的生命力,以及它所承载的文化意义。

评分

《东亚的宣教语言学》这个书名,对我而言,更像是一种对语言学研究如何与历史、社会学、宗教学等学科交叉融合的探索。我一直认为,任何一种社会现象,若要被深入理解,都离不开对其语言层面的细致审视。而宣教活动,本身就蕴含着强大的语言动力。我好奇书中是否会涉及语言的“权力”问题,比如宣教士们在引入新的语言时,是否也伴随着文化和意识形态的输出?这种语言的引入,又如何影响了当地原有的社会结构和语言生态?书中会不会分析不同宣教群体在语言策略上的差异,比如天主教与新教在传教方式上,语言上的侧重点是否不同?我希望这本书能够提供一些具有批判性的视角,不仅记录历史,更能分析历史,让我们从语言的角度,更深刻地理解东亚区域在不同历史时期所经历的文化碰撞、融合与变迁。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有