埃勒里•奎因(Ellery Queen)是曼弗雷德•班宁顿•李(Manfred Bennington Lee 1905~1971)和弗雷德里克•丹奈(Frederic Dannay 1905~1982)这对表兄弟合用的笔名,美国推理小说代名词,他们堪称侦探推理小说史上承前启后的经典作家,开创了合作撰写推理小说成功的先例。埃勒里•奎因也是其小说中的主人公,其角色本身就是一位侦探小说作家兼超级侦探。年轻英俊的侦探埃勒里•奎因和他的父亲——纽约警察局的警官理查德•奎因是其大多数作品中的主要角色。
从1929年到1971年,埃勒里•奎因发表了数十部推理小说。其中的9部“国名系列”作品和4部“悲剧系列”作品被认为是古典解谜推理小说最高水平的代表,是后人难以逾越的杰作。
这是国名系列中第一部开头就让我欲罢不能的小说。不管是《罗马帽子》还是《法国香粉》,都是转承启合将案发原委叙述一遍,然后老警官才带着自己宝贝儿子来到现场勘查。而此书一开头就把血淋淋凶残的杀人案呈现在眼前——圣诞节的清晨,美好安详的时刻,静僻的小镇发生了无头惨...
评分东野圭吾在《名侦探守则》里吐槽读者对推理小说的态度:在阅读过程中颇多揣测,无论最后揭晓凶手是谁,都自认为早已料中,对于时刻表诡计、地图之类烧脑的细节也只囫囵吞下。不知这是否就是他写下《嫌疑人X的献身》这样预先告知凶手和手法作品的出发点。 我们阅读推理小说究竟...
评分本书打分这么底,翻译的坑爹有很大原因,两位奎因老爹大概在底下气得直跳脚呢。 简直像翻译软件译出来的,生涩得不忍卒读。一边看一边就在猜想英文原文,反倒觉得看原文可能比看译文更晓畅。真不知这个韩长清是干什么的,英语过四级没有?翻着词典随便找个意思直接装在语法结构...
评分本书打分这么底,翻译的坑爹有很大原因,两位奎因老爹大概在底下气得直跳脚呢。 简直像翻译软件译出来的,生涩得不忍卒读。一边看一边就在猜想英文原文,反倒觉得看原文可能比看译文更晓畅。真不知这个韩长清是干什么的,英语过四级没有?翻着词典随便找个意思直接装在语法结构...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有