Syntax of -ing Forms in Legal English

Syntax of -ing Forms in Legal English pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:Janigova, Slavka
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:
价格:386.00 元
装帧:
isbn号码:9783631574706
丛书系列:
图书标签:
  • 法律英语
  • 动名词
  • 句法学
  • 英语语言学
  • 法律语言学
  • 英语语法
  • 法律写作
  • 语料库语言学
  • 英语专业
  • 法律专业
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《法律英语的-ing形式:构建精确表达的基石》 本手册深入剖析了法律英语中-ing形式的多样化功能及其在构建严谨、准确法律文本中的核心作用。本书并非对特定法律术语的罗列,而是聚焦于-ing形式的语法机制,揭示其如何作为动名词、现在分词、动名词短语、现在分词短语等多种形式,在法律条文、合同条款、判决书、法律备忘录及学术论著等多种法律语境中发挥关键作用。 本书将从以下几个方面系统阐述-ing形式的精妙之处: 第一部分:-ing形式的语法基础与法律语境的契合 动词性与名词性的双重身份: 详细解析-ing形式如何同时具备动词的动作性和名词的指代性。在法律文本中,这使得-ing形式能够精确地表达持续进行的动作、抽象的概念、行为的发生等,例如“investigation”(调查,作为名词)、“investigating”(正在调查,作为分词,或指代调查的行为)。我们将通过大量法律语料,展示其作为主语、宾语、表语、补语等语法成分在法律句子中的具体应用。 限定与非限定性: 探讨-ing形式作为现在分词时,如何用于构成现在分词短语,并进一步区分为限定性(修饰名词,相当于关系代词从句)和非限定性(补充说明,相当于状语从句或并列句)用法。例如,“The plaintiff claiming damages…”(主张损害赔偿的原告…)和“The defendant, claiming damages, argued…”(被告,主张损害赔偿,辩称…)。我们将深入分析其在句法结构中的位置,以及如何影响句子的信息重心和逻辑关系。 词性和短语的生成: 明确-ing形式如何通过添加宾语、状语等构成完整的动名词短语和现在分词短语,从而承载更复杂的意义。例如,“the plaintiff’s filing of the lawsuit”(原告提起诉讼)和“the claimant having fulfilled the conditions”(履行了条件的索赔人)。本书将重点关注这些短语在法律语篇中的功能,例如作为复杂主语、插入语、修饰语等,以及它们如何帮助法律文本实现高度的浓缩和精确。 第二部分:-ing形式在法律文本中的核心功能与典型应用 表达持续性与进行性: 深入分析-ing形式在法律语境中表达持续、进行或未完成状态的能力。例如,“ongoing litigation”(正在进行的诉讼)、“pending appeals”(未决的上诉)、“continuing obligations”(持续性义务)。我们将探讨其如何用于描述法律程序、合同义务、权利义务的动态性,以及与过去分词在表达完成状态上的区别。 指代行为、过程与概念: 重点关注-ing形式作为动名词,在法律语境中指代特定行为、过程或抽象概念的用法。例如,“breach of contract”(违约)、“infringement of copyright”(侵犯版权)、“performance of the contract”(合同的履行)、“due diligence”(尽职调查)。我们将分析这些词汇的形成机制,以及它们如何成为法律领域的核心概念和术语。 构成复合名词与法律术语: 探讨-ing形式如何与其他词汇结合,形成具有特定法律意义的复合词或法律术语。例如,“witnessing statement”(证人陈述)、“governing law”(管辖法律)、“winding up”(清算)。我们将分析这些组合的逻辑,以及它们在法律语篇中的功能和地位。 修饰与限定: 详细阐述现在分词及其短语在法律文本中的修饰作用。例如,修饰主语、宾语,提供额外的描述信息,从而使句子更具信息量和精确性。我们将关注其在法律文件中的布局,以及如何与句子其他成分形成紧密配合,实现信息传递的效率。 法律条款的精确构建: 通过剖析实际的法律条文和合同条款,展示-ing形式如何在“shall,” “may,” “will”等情态动词的配合下,精确规定权利、义务、条件和禁止事项。例如,“The parties agreeing to the terms…”(同意条款的各方…)、“The seller undertaking to deliver…”(承诺交付的卖方…)。本书将深入解析这些表达的句法结构如何精确地界定各方的责任和权利,避免歧义。 法律论述的严谨性: 分析-ing形式在法律学术写作、判决书中的应用,如何使得论证过程更加清晰、逻辑性更强。例如,在解释法律原则、分析事实、提出论点时,-ing形式可以有效地连接各个部分,形成连贯的论述链条。 第三部分:常见误用与辨析 动名词与现在分词的区分: 针对实践中常见的混淆,本书将提供清晰的辨析方法,帮助读者准确区分两者的功能和用法,避免在法律写作中产生不必要的错误。 介词后-ing的精确使用: 探讨介词(如in, on, by, for, after, before等)后接-ing形式的用法,以及在法律语境中如何准确表达时间、原因、方式、目的等。 -ing形式与不定式(to+动词原形)的比较: 在某些语境下,-ing形式和不定式可以互换,但在法律文本中,这种选择可能影响语义的细微差别。本书将对此进行深入辨析,指导读者如何在特定法律语境下做出最佳选择。 本书以严谨的学术态度,结合丰富的法律语料,为法律专业人士、法律翻译人员、法律类学术研究者以及所有希望精进法律英语表达的读者提供一份权威且实用的参考。通过对-ing形式的系统性学习,读者将能够更深入地理解法律语言的精妙之处,并能够更自信、更准确地构建和解读法律文本。本书旨在提升读者在法律英语写作和理解方面的能力,使其能够以更精确、更专业的语言参与到法律实践和学术交流中。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书,坦率地说,在我拿到它之前,我对“Ing形式的句法在法律英语中的应用”这个主题的期待值是相当低的,我甚至觉得这可能只是又一本枯燥、学术味过重的语法手册,专门给那些钻研法律文本语法的学者们准备的。然而,当我翻开第一页时,我立刻意识到我的判断是多么的草率。作者没有沉溺于晦涩难懂的语法术语中,而是以一种近乎侦探小说般的严谨和好奇心,开始解剖那些看似寻常却蕴含巨大法律效力的“进行时态”结构。书中对于特定法律条款中,主动语态的-ing形式如何微妙地改变了责任主体和时间点的讨论,简直是令人拍案叫绝。比如,作者对比了“The party failing to notify...”和“A party that fails to notify...”在合同解释上可能产生的细微但致命的差异。这种对微观语言现象进行宏观法律后果分析的能力,展现了作者深厚的双学科功底。它不是在教你如何写一份完美的法律文件,而是在教你如何**阅读**一份文件时,不被那些潜藏在动词形态中的陷阱所迷惑。我特别喜欢其中关于“持续性义务”和“一次性行为”的章节,那部分内容简直是为所有初级合规官和法律助理量身定做的“避雷指南”,读完之后,我对起草或审查任何涉及时间限制和持续责任的条款时都会更加警惕和自信。

评分

这本书的行文风格出人意料地流畅,甚至带有一丝文学性的批判色彩,这在专门讨论法律技术性问题的著作中是极为罕见的。作者似乎并不满足于仅仅陈述“是什么”,而是不断追问“为什么会这样”以及“如何利用这种结构”。书中对不同司法体系(特别是普通法系和大陆法系在处理类似结构时的偏好差异)的对比分析,为国际法律实践者提供了宝贵的参考。特别引人注目的是,作者对立法文本中“目标陈述”(Purpose Clauses)部分的处理。许多立法者倾向于使用一系列并列的-ing短语来界定法案的适用范围,而作者通过对数十个关键法案的实证分析,揭示了这种并列结构中隐含的层级关系和优先顺序,这直接影响到法规的最终解释。对于那些需要与跨国团队合作或处理涉及多边条约的法律人士来说,这本书提供的跨文化语境下的句法敏感度,是任何标准语法书都无法比拟的财富。它成功地将一个纯粹的语言学问题,转化成了一门关于“全球法律沟通效率”的深度研究。

评分

我必须承认,在阅读这本书的过程中,我几次停下来,拿起我过去签署过的几份商业协议,重新逐字逐句地审视那些我曾认为“毫无问题”的从句。这本书的震撼之处在于,它揭示了法律语言的“冰山效应”——我们只看到了水面上清晰的表层含义,而水面之下,那些由-ing变位所构成的复杂句法结构,却像冰山一样沉重且具有颠覆性。它没有过多地纠缠于纯粹的描述性语法,而是将重点放在了“法律意图”的捕捉上。例如,书中对“Participating in negotiations”与“Having participated in negotiations”在追溯责任时的语义负载进行了极为精妙的比较分析,前者暗示了持续的参与状态,后者则可能仅仅指向某个时间点上的行为。这种对动词形态与法律义务之间微妙张力的把握,是这本书最核心的价值所在。它成功地将看似枯燥的形态学提升到了战略决策的高度。读完此书,我开始意识到,在起草关键条款时,选择一个恰当的-ing形式,其重要性不亚于选择正确的管辖权条款。

评分

这本书的结构安排极具启发性,它摒弃了传统教材那种“先理论后实践”的呆板模式,反而采取了一种以案例为驱动的叙事路径。作者似乎深谙法律专业人士的学习习惯——我们更倾向于从实际问题出发去理解规则的边界。开篇没有大篇幅介绍-ing形式的演变史,而是直接抛出了几个在判例法中反复出现、但裁判意见相左的经典句式。随后,作者才回溯到语法层面,解释为什么不同的-ing结构在特定的司法管辖区内会导致截然不同的法律解释。这种“结果倒推原因”的教学法非常高效,它迫使读者在阅读初期就进入一种批判性思考的状态。其中有一章专门探讨了在证据开示(Discovery)阶段,陈述性动词(如asserting, claiming)的-ing形式如何被用于构建或反驳当事人的主张,这部分内容对我日常处理诉讼文件有立竿见影的帮助。作者对美国联邦民事诉讼规则(FRCP)中相关术语的引述和剖析细致入微,准确捕捉到了语言如何成为法律斗争的武器。总而言之,它更像是一本高级律师的“案头工具书”,而非一本基础的语法参考书,对于寻求提升辩论技巧的法律人而言,价值不可估量。

评分

如果说市面上大部分法律写作指南是教你如何使用“工具箱”里的锤子和螺丝刀,那么这本书就是教你如何设计和制造那把最适合特定任务的工具。它对我个人理解“遗嘱”和“信托”文件中关于受益人资格描述的深刻影响是巨大的。在这些涉及未来状态和持续权利的文本中,-ing形式的运用简直是重灾区,稍有不慎便可能导致数百万美元资产的归属问题。作者通过引入“语用学视角”,成功地将句法分析从孤立的文本层面提升到了“作者意图与读者预期”的交汇点。书中对于非限定性定语从句中-ing形式的使用限制和例外规则的讨论,尤其详尽而务实,这直接解决了我在起草某些复杂财产转让条款时长期存在的困惑。这本书的深度,远超出一个“形式语法”研究的范畴,它实际上是一本关于“法律意图的文本化精确表达”的进阶指南。它要求读者不仅要像律师一样思考,还要像语言学家一样敏感,才能真正掌握法律文本的终极奥秘。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有