Set in a raw and unromanticized India, The White Tiger---the first-person confession of a murderer---is as compelling for its subject matter as it is for the voice of its narrator: amoral, cynical, unrepentant, yet deeply endearing.
阿拉文德·阿迪加一九七四年出生于印度海港城市马德拉斯,后移居澳大利亚。毕业后曾任《时代周刊》驻印度通讯记者,并为《金融时报》、《独立报》、《星期日泰晤士报》等英国媒体撰稿。现居孟买。《白老虎》是其处女作。
一声低沉的咆哮吓得我立刻转过头去。一直黑狗在我身后转着圈,它的左屁股上有一块粉红色的皮肤在发亮——那是一个开放性的伤口,这只狗不停地扭动着身子,想咬那伤口,但是它的牙齿恰恰够不着。这只狗痛得快发疯了——它留着口水,企图要到那伤口,结果只是疯狂地转着毫无意义...
评分从没想要在豆瓣上评点什么。看了白老虎,实在是忍不住了。随便写点。 标题其实已经把我的意思表达完毕了。这段直接就算是我给阿迪加的几句吧。阿迪加啊,你这家伙年纪不大,大概不介意我称呼一声老兄吧。那么老兄,我实在是很敬佩你啊,你这玩意,给中国的触动应该不下于印度...
评分开始读者本书的时候,是因为“企业家”“温总理”这几个词语而读的,其实全然无关。但是这本书并没有因此而让我失望。整本书虽然是断断续续一个礼拜才看完的,但是看得很顺。虽然书里面尽写了一些“种姓制度”“奴仆关系”“贫富差距”“政治黑暗”等等,但,真的,印度比想象...
评分真正读懂这本书不容易,往往要深入下去才能明白作者夸张而荒诞的写法背后的东西。作为小说,这本书固然有其情节方面的绝妙构思,但是,本书最重要的价值还在于其对印度社会矛盾的剖析。也许只喜欢读故事,追情节,读畅销书的人可能要失望了。 从某种意义上来说,阿迪加有点像印...
评分13年游走印度的时候我一直有不解,跟中国相比那些不收门票的寺庙总是香火极旺当地信徒虔诚敬拜人数极多,可“以XXX神的名义向你保证”却也是商贩们讨价还价的常用语调。比如在瓦拉纳西看宗教仪式,跑过来当导游的小伙子会首先警告你尊重仪式不能拍照,而后会带你到旁边选取一个...
没意思 和我国社会比起来 “奇幻程度上”差多了 没有任何令人惊异的。能提供一些印度社会文化背景。 给温JB的书信体结构挺有意思。 另读书人的口音实在太印度了。
评分Typical indian
评分One of the best novel I have ever read. I could not stop and I finished it in one night.
评分One of the best novel I have ever read. I could not stop and I finished it in one night.
评分rooster or the white tiger, always in cage
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有