学生实用英汉汉英词典

学生实用英汉汉英词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:
出品人:
页数:564
译者:
出版时间:2011-3
价格:14.00元
装帧:
isbn号码:9787506275484
丛书系列:
图书标签:
  • 字典
  • 词典
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 实用词典
  • 学生用书
  • 英语学习
  • 语言学习
  • 工具书
  • 双语词典
  • 学习辅导
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《学生实用英汉汉英词典(修订版)》收词以最新初、高中英语教材词汇表为基准,同时收录中考、高考试题中常见的进阶词汇。参考近年来国内外出版的数十部学生英语词典,博采众长。释义简明,对等词准确,例词、例句丰富实用。专设近义词辨析,同义词用法说明栏目,能帮助学生更有效地理解和运用英语。英汉、汉英双向查阅,相得益彰,是学生理想的工具书。

寰宇译海:新世纪综合多语种词典 内容简介 《寰宇译海:新世纪综合多语种词典》并非一部侧重于学生日常学习的英汉双解工具书,而是一部面向专业人士、研究人员以及对多语种文化有深度需求的学习者而精心编纂的、具有里程碑意义的权威性词典。本书的编纂理念旨在打破传统双语词典的局限,构建一个涵盖全球主要语系、深度融合专业领域术语、并充分体现语言文化动态演变的综合性信息平台。 一、 宏大的语种覆盖与深度拓展 本书的核心优势在于其广阔的语种覆盖面。它不仅收录了标准的英、汉、西、法、德、俄等主流语言,更将日语、韩语、阿拉伯语以及部分东欧和南亚语种(如波兰语、印地语)纳入其中。这种多语种的设计,使得词典不再局限于“翻译”的简单功能,而成为了一个跨文化信息检索的枢纽。 对于每个收录语种,本书都力求做到深度挖掘: 词汇量级的突破: 总词条量远超常规双语词典,特别是对于小语种,我们致力于收录大量在学术界和商业领域中频繁出现的、但在一般词典中难以查阅的专业化表达和习语。 语义层级的精细划分: 针对一词多义现象,本书采用了“核心义项—衍生义项—语境限定义项”的结构进行解析。例如,对于一个英文动词,我们会清晰地区分其在法律、金融、工程和日常交流中的确切含义及相应的目标语译法,避免了因语境缺失导致的误译。 二、 聚焦前沿科技与人文社科的专业词库 《寰宇译海》深刻认识到当代知识的快速迭代性。因此,本书投入了巨大的精力构建了极具前瞻性的专业词汇系统,涵盖了以下核心领域: 1. 尖端科技领域: 词条涵盖了人工智能(如深度学习模型架构、自然语言处理的关键算法)、生物技术(基因编辑、蛋白质组学)、新能源技术(储能材料、智能电网标准)等。每个专业术语都附带有简明的技术定义和对应的标准译法,确保研究人员在阅读外文文献时能够准确把握技术细节。 2. 国际金融与法律: 针对跨国贸易和国际法务需求,本书收录了大量的金融衍生品术语(如CDO, CDS的精确释义)、合同条款惯用语(如“Force Majeure”、“Indemnification”)以及各国税法中的关键概念。这些内容的专业性与严谨性,是普通词典无法比拟的。 3. 当代人文与社会思潮: 词典收录了近年来在哲学、社会学、文化研究中兴起的概念词汇,例如“后真相时代”、“数字极权”、“身份政治”等。这些抽象概念的翻译,往往需要深厚的文化背景支撑,本书通过提供多角度的文化诠释,指导读者理解这些概念在不同文化语境下的微妙差异。 三、 文化语境的立体呈现:超越字面翻译 本书的另一大特色在于其对“文化语境”的重视。语言是文化的载体,准确的翻译必须建立在对文化背景的深刻理解之上。 习语、谚语与典故的深度解析: 针对各国文化特有的表达方式,本书采取了“直译—意译—文化背景注释”的三步走策略。例如,对于某些带有浓厚历史或宗教色彩的英文习语,我们会简要介绍其典故出处,帮助读者理解其深层含义,而非仅仅提供一个生硬的对等词。 语气与文体的标注: 词条释义旁会明确标注该词汇的适用语境(如:正式、非正式、俚语、学术、口语化)。这对于撰写商业报告、学术论文或进行商务谈判的人士至关重要,能确保译文的语气得体、专业得当。 跨文化对比研究: 针对某些在不同文化中含义发生演变的词汇(如“自由”、“效率”),本书会在释义中穿插进行简短的跨文化比较分析,揭示不同语言使用者对同一概念的侧重点差异。 四、 编纂的严谨性与动态更新机制 《寰宇译海》的编纂团队汇集了来自全球顶尖学府的语言学家、各行业资深专家以及专业的翻译工作者。整个编纂过程遵循了国际词典编纂的最高标准: 语料库驱动: 所有词条和释义均来源于大规模、多领域、跨时段的真实语料库(Corpus),确保收录的词汇和用法是当代实际使用的。 权威审校机制: 每一组多语种的对译都经过了至少两位该语种的母语专家和一位相关领域专家的三轮交叉审核,以消除潜在的专业性或文化性错误。 电子版数据兼容性: 考虑到信息时代的检索需求,本书的结构设计充分考虑了未来数字化、网络化查询的兼容性,确保了词汇标准的统一性,为后续的在线词库建设奠定了坚实的基础。 结语 《寰宇译海:新世纪综合多语种词典》是为那些渴望超越表面沟通、深入理解全球知识体系的专业人士准备的地图和指南。它不是一本用来快速查阅“你好”或“谢谢”的入门手册,而是探索专业边界、驾驭复杂信息、实现跨界交流的强大工具。它所提供的,是深度、广度与前瞻性兼备的知识体系。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我特别欣赏它在词汇广度上的野心与实现。很多综合性的英汉词典,在处理科技前沿或者近几年新冒出来的网络用语时,总显得力不从心,仿佛是十年前的“老古董”。但尝试着用这本词典去查阅一些我最近在专业报告中接触到的新词汇时,惊喜总是不期而至。比如那个关于人工智能领域的特定术语,一般的词典只会给出一个非常笼统的解释,但这里的条目却详尽地分解了这个词在不同学科背景下的细微差别,甚至还附带了一个简短的英文解释来佐证其核心概念,这对我们理解其内涵比死记硬背翻译更为重要。更别提它在俚语和习语方面的收录了,那些在原版英美剧里听得半懂不懂的表达,通过它,一下子变得豁然开朗。它不像某些词典那样,只罗列出最常用的那几个意思,而是像一个耐心的老师,循循善诱地引导你进入语言的深层结构。这种深度挖掘和与时俱进的编辑策略,让它在使用周期上拥有了更长的生命力,真正做到了“实用”二字,而非仅仅是“收集”。

评分

我必须提及它的检索效率和用户友好性设计。面对成百上千的词条,如果排版混乱或者索引不清,再好的内容也会大打折扣。这本词典的编排逻辑非常清晰,无论是按字母顺序的查找,还是利用附录中的特殊词汇表进行定位,都极其顺畅。尤其是它的词条内部结构,主词条加粗,释义分点编号,例句紧随其后,逻辑层次分明,眼睛扫过去就能迅速定位到需要的信息。最让我赞赏的是,它在一些高频词汇的解析上,甚至会增加一个“辨析”板块,专门用来区分形近词、近义词之间的微妙差异。例如,区分“affect”和“effect”时,它不仅解释了词性,还用了两个简短的例句直接展示了它们在句子中的功能差异。这种主动帮助读者避免常见错误的教学设计,体现了编纂团队深厚的教育经验,它不仅仅是一个工具,更是一位随时待命的私人导师,在你快要迷失在语言的迷宫时,及时递上一盏指路明灯。

评分

作为一名长期与翻译打交道的学习者,我最看重的就是其“互译”的平衡性。市面上很多工具书,重英译汉的详尽,却在汉译英时显得力不从心,中文字义的细微差别在转换成英文时往往丢失了精度。但这本词典在这方面做得尤为出色。当我需要将一个复杂的中文概念精准地表达成地道的英文时,我常常会依赖它的汉英部分。它提供的不仅仅是简单的对等词,而是根据不同的语法结构和语境,给出了好几种不同的英文表述方式,并且清晰地标明了哪种用法更偏向书面语,哪种更适合日常交流。这种对语言“活性”的把握,是区分一本优秀词典和普通词典的关键。我记得有一次给一位外国朋友解释“人情味”这个词,我尝试了好几个英文单词都觉得不够贴切,最后查了这本词典,它给出的解释结合了“human touch”和“a sense of community”的综合理解,让我找到了最完美的表达。这种细节处理上的到位,极大提升了我的跨文化交流效率。

评分

这本厚重的工具书拿到手上,首先映入眼帘的就是那种沉甸甸的、带着实用主义气息的封面设计。那种朴素的蓝白配色,没有过多花哨的装饰,一看就知道它把所有的精力都放在了内容本身。翻开扉页,首先感受到的是印刷质量的扎实,纸张的厚度适中,拿起来手感舒适,而且油墨印得非常清晰,即便是那些密密麻麻的小字,也毫无模糊不清之感,这对我们这些需要长时间盯着词典查阅的人来说,简直是福音。我记得有一次深夜赶着交一篇小论文,遇到一个非常棘手的专业术语,市场上很多同类词典都处理得比较模糊或者干脆没有收录。然而,当我翻到那个字母开头的词条时,我惊喜地发现,它不仅给出了准确的中文翻译,还配上了好几个不同语境下的例句,甚至连一些罕见的引申义和搭配都标注得清清楚楚。这种“一站式”解决问题的能力,让我立刻觉得物超所值。它不是那种徒有其表的“时尚词典”,而是真正能陪你度过无数个学习和工作夜晚的“老伙计”。从装帧的耐用性到内容排版的细致入微,每一个细节都透露着编者对用户的尊重和对学术严谨性的坚持。

评分

坦白说,在如今这个人工智能翻译工具横行的时代,实体词典似乎显得有些过时。然而,正是因为有了这样一本高质量的纸质词典,我才更深刻地体会到它不可替代的价值。人工智能的翻译往往是“快餐式”的,它能给你一个最可能的答案,但这种答案缺乏背景知识的支撑,容易让人忽略语言的文化内涵和语用习惯。而翻阅这本《学生实用英汉汉英词典》,每一次查阅都是一次主动的学习过程。你需要调动你的注意力去理解编者精心设计的结构,去品味那些经过深思熟虑的例句。这种沉浸式的、带着仪式感的查阅过程,反而加强了对知识的记忆和内化。它让我明白,真正的语言掌握,不是简单地依赖机器的“喂食”,而是需要像翻阅这本厚实的工具书一样,踏踏实实地走过每一步。它教会我的,远不止是词语的对译,更是一种严谨的治学态度和对文字精准性的不懈追求。

评分

这书不错,更多优秀图书可以看下这家店https://shop156775244.taobao.com,良心推荐!

评分

这书不错,更多优秀图书可以看下这家店https://shop156775244.taobao.com,良心推荐!

评分

这书不错,更多优秀图书可以看下这家店https://shop156775244.taobao.com,良心推荐!

评分

这书不错,更多优秀图书可以看下这家店https://shop156775244.taobao.com,良心推荐!

评分

这书不错,更多优秀图书可以看下这家店https://shop156775244.taobao.com,良心推荐!

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有