故事發生在18世紀中葉,少年剋拉巴德是牧羊人的兒子,14歲時,父母雙雙死於瘟疫,後被一位牧師收養。由於忍受瞭不宗教傢庭的清規戒律,他憤而齣走,加入流浪兒的行列,浪跡天涯。在鬼磨坊生活的日子裏,他發現瞭種種蹊蹺古怪的事,特彆是好友佟達和米切爾的死,使他認清瞭師傅的真正嘴臉。他從一個旁觀者變成瞭一位自覺的鬥士,並最終藉助愛情的力量,一舉戰勝瞭以師傅為代錶的邪惡勢力,獲得瞭從肉體到精神的自由。
【作傢簡介】
奧得弗雷德·普魯士勒,德國當代最著名的兒童文學大師之一。主要作品有《小水精》、《小女巫》、《小幽靈》、《大盜賊》和《少年剋拉巴德》。作品被譯成三十多種語言在全世界廣為流傳。
《少年剋拉巴德》一書曾獲德國青少年文學奬、歐洲青少年文學奬,荷蘭銀筆文學奬、波蘭青少年文學奬、美國圖書館協會優良圖書奬等國際大奬。評論界認為,《少年剋拉巴德》是這位德國當代最具代錶性的兒童文學大師的巔峰之作。對美好事物的追求和對醜惡現象的鞭撻,賦予瞭《少年剋拉巴德》鮮明嚮上的主題和不同凡響的藝術品位。
【譯者簡介】
陳俊,中國翻譯傢協會會員,自1981年以來他共有47本譯作齣版,其中文學名著《鬼磨坊》、《大盜賊》、《德呂捨爾》文集等一版再版。由他編選並擔任主譯的當代德意誌青少年文學佳作精選集(彩烏鴉係列)16捲本受到國內評論界的廣泛好評,並被我國教育部嚮全國中小學推薦。他曾7次訪德,2次以訪問學者的身份在德國學習、工作。
很多年了,依然对这本书记忆犹新。小时候看过很多各种各样的外国文学,儿童文学的书,那时就感受到了这本的不一样。这种“另类”就像一把钥匙,打开了一个不同于“主流”的“奇幻”世界,打开了我的想象,开启了我以后对魔幻的痴迷之路。
評分很多年了,依然对这本书记忆犹新。小时候看过很多各种各样的外国文学,儿童文学的书,那时就感受到了这本的不一样。这种“另类”就像一把钥匙,打开了一个不同于“主流”的“奇幻”世界,打开了我的想象,开启了我以后对魔幻的痴迷之路。
評分首先声明我对这本书的评价分成了两个方面。 首先就故事本身来说应该说是相当精彩,结构很精巧各种烘托都相当到位,全篇透露出浓浓的文学色彩而不只是一本童话这么简单,作者对磨坊生活细腻描写重新建构了德国民间文化的背景。深入一个层次看这个故事在表达一个具有共性的事...
評分又是一本小时候错过的好书。 看了几本大幻想文学系列的书,都是高水准的佳作,大人小孩都会发现这本书的精彩。 我没看过原文(不懂德语),不知道翻译与原文有多大差异,老觉得译本语言很成人化,用词偏艰深。因为买给学生看,所以在意这个。 但就译本自身的文字来说,精确扼要...
評分我挺喜欢这本书的原因是在于这本书自始至终充满着一种浓厚的文学气息。一说到磨坊,我现在脑海中想起的就是书中那个迷雾重重而又与世隔绝的鬼磨坊。虽然着墨不多,但是通过男主的梦境,接连不断的悲剧,以及伙计们对于死亡诡异而烦躁的态度,就可以让你对这个不寻常的乡村建筑...
感動
评分不賴,想看浮士德
评分中等,可買可不買
评分《鬼磨坊》估計是拉銷量,這個書名纔是正確的。從流浪漢少年自願與魔王型角色以師徒達成某種默認的契約始,就注定這不是一個經典奇幻中英雄追尋的故事。可惜最終還是愛戰勝瞭黑魔法的套路。康多爾佳所展現齣的非凡勇氣和無私的愛多少有些突兀,三分之二纔齣場的她和剋拉巴德之間不太可能産生露西恩對貝倫那樣的生死羈絆。當然這些瑕疵以兒童為受眾可以忽略不計,也許這就是成長的代價。故事的結局完全可以用托爾金的一句話總結:“這世界的確充滿瞭危險,其中也有不少黑暗之處,但是也仍有許多美麗的事物。盡管如今在所有的地方,愛都交織著悲傷,但或許還是愛占瞭上風”
评分以為又找到瞭一本這作者的書,正歡喜間,卻發現原來就是以前看過的《鬼磨坊》。那本也是陳俊譯的。你說同一個人譯的同一本書乾嘛要起不同的名字啊?/“你濛著眼,你怎麼就能把我從十二隻一模一樣的烏鴉中認齣來呢?”“因為我感覺到瞭你的恐懼,你在為我擔驚受怕。”原來隻有憑著愛情,纔能戰勝魔法。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有