圖書標籤: 日本文學 日本 上田鞦成 怪談 小說 誌怪小說 文學 春雨物語
发表于2024-12-22
雨月物語·春雨物語 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《雨月物語》共五捲九篇誌怪小說,熔日本民間傳說和中國神怪故事於一爐,文字精妙、情節麯摺;風格新穎、結構嚴密,更兼人物性格鮮明、氛圍刻畫生動,錶現手法洗練傳神,充滿瞭藝術魅力。在日本文學史上,占有舉足輕重的地位,被譽為日本近代以前怪異小說的巔峰之作,是“讀本小說”的代錶作品。
《春雨物語》是《雨月物語》的姊妹作,共十篇故事,取材全部來自日本正史或野史軼聞,以物語故事為載體,巧妙地融閤瞭真實曆史、虛構傳奇這兩大要素,帶有濃鬱的寓言和諷世色彩。作品中還摻雜瞭上田鞦成的曆史、文學觀點,是他長年纍月注釋史籍、古典文學名著的一次濃縮總結,也是上田鞦成晚年時,思想認識、人生體悟都達到頂點的力作。其影響力雖不及《雨月物語》,卻也在日本文學史上留下重要一頁。
上田鞦成,江戶讀本小說第一人,生於日本江戶時代中期,幼名仙次郎,本名東作,鞦成為其雅號,此外尚有無腸、三餘齋、鶉翁等彆號。
上田鞦成精通漢學,在文學創作方麵顯露齣驚世的纔華,以其獨特的反復古主義思想和關注庶民生活的視角為基礎,形成瞭自己獨有的文學觀和價值觀。在他眾多的作品中,尤以《雨月物語》和《春雨物語》最為膾炙人口,最能體現他的思想和批判精神。
翻譯有白話小說的滋味,可有些地方還是覺得過於拗口難懂。內裏故事雖說不少脫胎於我國,但卻經過再創造後沾染上瞭日本特有陰鬱味道【不知不是不是被”雨月“這個名字所影響瞭】,收到漢學影響,故事也分有些枯燥的說教和有趣小品兩類。
評分書中故事很有鏡頭感,有些直接取材自中國古典小說。我不是很喜歡譯者這個人,據熟識他的人說,此人平時行徑極端功利。不過他翻譯得不錯,就像他自己說的那樣:“當今翻譯界還沒幾個人能比得上我的。”
評分蠻有意思的日本誌怪,很多都是改編中國的,蛇性之淫裏法師的名字也沒有改看到法海覺得自己穿越瞭。。。翻譯挺不錯的,就是少瞭點日本的味道
評分……充分錶現齣我朝對本田菊的影響啊……不多吐槽
評分有點我大聊齋啊
因为看到是王新禧翻译的,刚刚看了他翻的《怪谈》,而且从《怪谈》的《守约》追到这本书里的《菊花之约》,想起《御法度》里冲田总司说明自己不搞基但喜欢听感人的物语时讲的那个“教书先生和武士”的故事。 其实都是每天午睡前翻开看看的,所以不是很仔细,看前言也知道了,很...
評分一直因信世间存灵怪之物,而不得见之而心存遗憾。所以偶然觅得此书,当然兴趣盎然。加上对其他读者称赞的翻译十分期待,就立刻找来一读。也许是最近被大部头的书纠缠,每每读完书中短短几页的故事,都觉得像吃了一牙西瓜一样,解渴又爽口。 拿起将要读时...
評分近日读了日本江户时代著名读本小说家上田秋成的小说《雨月物语》,花了两个多小时,还好,该书是一个个类似于中国明朝冯梦龙的《警世恒言》的短篇小说集,而《雨月物语》这本书不少就照办了中国明清的小说,只不过稍微把里面的中国人名字改成日本人的名字,因此读起来不太有生...
雨月物語·春雨物語 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024