Poetry, Language, Thought

Poetry, Language, Thought pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:HarperPerennial
作者:Martin Heidegger
出品人:
頁數:254
译者:Albert Hofstadter
出版時間:1975-10-1
價格:GBP 13.00
裝幀:Paperback
isbn號碼:9780060904302
叢書系列:
圖書標籤:
  • Heidegger
  • 建築世界
  • 詩歌
  • 語言學
  • 哲學
  • 文學理論
  • 認知科學
  • 思想
  • 文化研究
  • 符號學
  • 修辭學
  • 現代主義
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

Essential reading for students and anyone interested in the great philosophers, this book opened up appreciation of Martin Heidegger beyond the confines of philosophy to the reaches of poetry. In Heidegger's thinking, poetry is not a mere amusement or form of culture but a force that opens up the realm of truth and brings man to the measure of his being and his world.

著者簡介

Martin Heidegger (1889-1976) is one of the twentieth century's most important, controversial, and influential philosophers. He is the author of the monumental Being and Time as well as other works translated and published in English as Basic Writings, Poetry, Language, Thought, On Time and Being, and On the Way to Language.

圖書目錄

讀後感

評分

这个中译本根本就读不通,不晓得大家怎么看下去的。 彭先生把《物》[The Thing]著名的第一段就译错了。 第一段前几句英文: All distances in time and space are shrinking. Man now reaches over-night, by plane, places which formerly took weeks and months of travel....  

評分

1、存在 海氏核心词汇,他提出了长期以来哲学界一直遮蔽的问题:什么是存在?这一概念相对于存在者,存在是存在者的属性,也即人是存在者,人的思想是存在。总之存在是看不见摸不着的,是一个走心的概念。存在者只是存在的容器。 2、此在 基本上等于“我”这个概念,存在者是如...  

評分

这个中译本根本就读不通,不晓得大家怎么看下去的。 彭先生把《物》[The Thing]著名的第一段就译错了。 第一段前几句英文: All distances in time and space are shrinking. Man now reaches over-night, by plane, places which formerly took weeks and months of travel....  

評分

这个中译本根本就读不通,不晓得大家怎么看下去的。 彭先生把《物》[The Thing]著名的第一段就译错了。 第一段前几句英文: All distances in time and space are shrinking. Man now reaches over-night, by plane, places which formerly took weeks and months of travel....  

評分

1、存在 海氏核心词汇,他提出了长期以来哲学界一直遮蔽的问题:什么是存在?这一概念相对于存在者,存在是存在者的属性,也即人是存在者,人的思想是存在。总之存在是看不见摸不着的,是一个走心的概念。存在者只是存在的容器。 2、此在 基本上等于“我”这个概念,存在者是如...  

用戶評價

评分

第一部分閱讀

评分

第一部分閱讀

评分

第一部分閱讀

评分

第一部分閱讀

评分

翻譯得很好,但是原作者的語言很詩意所以理解起來難免晦澀,總算是拿下來瞭!:)

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有