Si le grain ne meurt

Si le grain ne meurt pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Gallimard
作者:André Gide
出品人:
页数:371
译者:
出版时间:1972-5-19
价格:EUR 8.20
装帧:Poche
isbn号码:9782070368754
丛书系列:
图书标签:
  • 法国文学
  • Gide,André
  • *Folio*
  • #français
  • #文学/传记
  • 傳記
  • français
  • Gide
  • 小说
  • 法国文学
  • 基督教
  • 信仰
  • 牺牲
  • 救赎
  • 农业
  • 农村生活
  • 存在主义
  • 希望
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

Si le grain ne meurt est l'autobiographie de l'écrivain français André Gide. Publié en 1924, ce récit recouvre la vie de Gide depuis sa première enfance à Paris jusqu'à ses fiançailles avec sa cousine Madeleine Rondeaux (appelée ici Emmanuèle) en 1895.

《如果种子不死》 一部关于生命、死亡与永恒的沉思录 在这部深刻而迷人的作品中,作者以一种近乎宗教般虔诚的视角,邀请读者一同踏上对生命本质的探索之旅。作品并未聚焦于某个具体的故事线,而是通过一系列感人至深的片段、富有哲思的观察以及对自然界细致入微的描绘,编织出一张关于存在、意义与超越的宏大网。 开篇,作者便将目光投向了最微小的生命单位——种子。它象征着潜藏的力量、无限的可能性以及对未来的坚韧承诺。作者深情地描绘了种子在泥土中孕育、在黑暗中挣扎、最终破土而出的顽强生命力。这种对生命萌发过程的细腻刻画,不仅仅是对自然现象的客观记录,更是一种对生命内在驱动力,以及那种不屈不挠、向阳而生的精神的礼赞。种子在静默中积蓄力量,在等待中孕育奇迹,这种生命力的循环往复,构成了作者思考的基石。 随后,笔触缓缓延展,触及了生命的成长与衰败。从春的勃发,到夏的繁盛,再到秋的成熟,以及冬的沉寂,作者以诗意的语言描绘了四季的更迭,以及生命在不同阶段所展现出的独特韵味。成长并非总是顺遂,衰败也非全然悲凉。作者以一种超然的态度看待生命的起伏,将每一次经历都视为成长的一部分,每一次凋零都蕴含着重生的希望。他让我们看到,即使在最黯淡的时刻,生命依然在以自己的方式延续,在时间的洪流中寻找着永恒的印记。 作品的另一个重要维度是对“死”的审视。然而,这里的“死”并非终结,而是另一种形式的转化与回归。作者不回避死亡的沉重,但他更关注死亡背后所蕴含的深刻意义。他描绘了落叶归根的自然法则,描绘了生命消逝后融入大地的宁静。这种对死亡的接纳与理解,并非出于恐惧,而是源于对生命整体循环的深刻洞察。死亡,在作者看来,是生命交响乐中不可或缺的低沉音符,它为生命的乐章增添了厚重感和深度,也为新的生命腾出了空间。 作者的观察力极其敏锐,他从日常生活中的点滴细节中汲取灵感。一片落叶的纹理,一滴露珠的光泽,一只昆虫的匆忙,都能在他笔下被赋予生命和故事。这些微小的存在,无不承载着生命的印记,无不诉说着宇宙的奥秘。通过对这些细微之处的关注,作者提醒我们,生命的美丽与深刻,并非只存在于宏大的叙事中,它同样弥漫在每一个平凡的瞬间。 《如果种子不死》更是一部关于“连接”的思考。作者似乎在寻找着一种普适性的生命法则,一种将个体生命与更广阔的宇宙联系起来的纽带。他看到了个体生命与自然万物的相互依存,看到了时间的连续性,看到了生与死之间的微妙界限。这种连接感,让读者在阅读过程中,逐渐感受到一种超越个人得失的宏大视野,一种与天地万物融为一体的宁静与平和。 这部作品的语言风格独特,充满着一种近乎冥想的宁静与诗意。作者的文字仿佛有生命一般,能够带领读者穿越时空的界限,感受生命最原始的脉动。他没有使用华丽的辞藻,而是以一种朴素而真挚的语言,表达着对生命最深沉的爱与敬畏。 《如果种子不死》是一本值得反复品读的书。它没有提供明确的答案,而是抛出了一系列引人深思的问题。它邀请我们放慢脚步,重新审视生命,重新理解死亡,重新感受存在的意义。它告诉我们,即使在最平凡的生命里,也蕴藏着不朽的光芒,只要我们愿意去发现,去感受,去相信——生命,终将如那不死的种子,在时间的土壤里,生生不息。

作者简介

Les Mémoires d'André Gide(1869-1951), Prix Nobel, auteur de: Les Nourritures terrestres, La Symphonie pastorale, Les Caves du Vatican, L'Immoraliste, Les Faux-monnayeurs et du célèbre Journal(1889-1949).

目录信息

读后感

评分

你们瞧:如果不是宫殿,而是个鸡窝,又下起了雨,为了不致把自己淋湿,我也许会钻进鸡窝,但是我终究不会因为鸡窝替我避风挡雨,出于感激,我就把鸡窝当成宫殿。你们在笑,你们甚至会说,在这种情况下,鸡窝与巍峨的宫殿——毫无二致。“是的”,我回答,“如果活着仅仅是为了...  

评分

看到书名的时候,我想起北岛为纪念熊秉明先生的逝世写的一篇文章,题目是《如果天空不死》。“如果天空不死”是熊秉明先生的一首诗作的结尾,正如北岛所说:“这句诗其实有种悖论式的紧张:说来年轻时候的天空是不死的,但虚拟语气对此提出了质疑,那正是青春期的困惑。”这本...  

评分

1.《如果种子不死》,安德烈·纪德(Andre Gide, 1869-1951)的自传。纪德是法国文学的重要人物,1947年获诺贝尔文学奖,同性恋权利捍卫者。 2. 这本书写于1925年左右,讲述了纪德从童年至青年(26岁左右)的忧郁、羸弱、敏感、困惑、焦虑、矛盾、固执、觉醒、直接与纯粹。全书...

评分

如果种子不死 1.可是,我的思想一直令人绝望地处于封闭状态。我力求透过过去的生活,从我这个迟钝的孩子身上,捕捉哪怕一点点闪光的东西,但是徒劳。 2.好感能唤醒人身上许多沉睡的优点。我常常让自己相信,最卑劣的坏蛋,是当初没有得到亲切微笑的人。仅仅父母的微笑还不够。 ...  

评分

在读窄门与背德者时,暗自猜想纪德应该是天蝎座,忧郁矛盾敏感克制同时也充满欲念,同是身为天蝎座的我在纪德的书中仿佛看到了自己的影子。 而在读食粮时,又看到他大肆宣扬燃烧生命追求自由与本性,炙热的文字又使我渐渐觉得他或许是射手座。 读完了种子后便越发迷惑,上卷描...  

用户评价

评分

“J'aime le jeu, l'inconnu, l'aventure: j'aime à n'être pas où l'on me croît; c'est aussi pour être où il me plaît, et que l'on my laisse tranquille. Il m'importe avant tout de pouvoir penser librement.” 初次见面的表姐的香肩,幼时与无数家庭教师的恩怨,来来去去的头痛,安娜阿姨的标本,父亲的图书室,与Emmanuelle的相惜,虚掩的门后悲伤跪坐的女孩,坠入手中的金丝雀… 敏感超常又美不胜收

评分

“J'aime le jeu, l'inconnu, l'aventure: j'aime à n'être pas où l'on me croît; c'est aussi pour être où il me plaît, et que l'on my laisse tranquille. Il m'importe avant tout de pouvoir penser librement.” 初次见面的表姐的香肩,幼时与无数家庭教师的恩怨,来来去去的头痛,安娜阿姨的标本,父亲的图书室,与Emmanuelle的相惜,虚掩的门后悲伤跪坐的女孩,坠入手中的金丝雀… 敏感超常又美不胜收

评分

“J'aime le jeu, l'inconnu, l'aventure: j'aime à n'être pas où l'on me croît; c'est aussi pour être où il me plaît, et que l'on my laisse tranquille. Il m'importe avant tout de pouvoir penser librement.” 初次见面的表姐的香肩,幼时与无数家庭教师的恩怨,来来去去的头痛,安娜阿姨的标本,父亲的图书室,与Emmanuelle的相惜,虚掩的门后悲伤跪坐的女孩,坠入手中的金丝雀… 敏感超常又美不胜收

评分

“J'aime le jeu, l'inconnu, l'aventure: j'aime à n'être pas où l'on me croît; c'est aussi pour être où il me plaît, et que l'on my laisse tranquille. Il m'importe avant tout de pouvoir penser librement.” 初次见面的表姐的香肩,幼时与无数家庭教师的恩怨,来来去去的头痛,安娜阿姨的标本,父亲的图书室,与Emmanuelle的相惜,虚掩的门后悲伤跪坐的女孩,坠入手中的金丝雀… 敏感超常又美不胜收

评分

“J'aime le jeu, l'inconnu, l'aventure: j'aime à n'être pas où l'on me croît; c'est aussi pour être où il me plaît, et que l'on my laisse tranquille. Il m'importe avant tout de pouvoir penser librement.” 初次见面的表姐的香肩,幼时与无数家庭教师的恩怨,来来去去的头痛,安娜阿姨的标本,父亲的图书室,与Emmanuelle的相惜,虚掩的门后悲伤跪坐的女孩,坠入手中的金丝雀… 敏感超常又美不胜收

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有