歐·亨利(1862-1910年),原名威廉·西德尼·波特,是美國最著名的短篇小說傢之一.曾被評論界譽為“曼哈頓桂冠詩人”和“美國現代短篇小說之父”。歐·亨利善於描寫美國社會,尤其是紐約百姓的生活。他的作品構思新穎,語言詼諧,結局常常齣人意料,又因描寫瞭眾多的人物,富於生活情趣,被譽為“美國生活的幽默百科全書”。他的代錶作有小說集《白菜與國王》、《四百萬》、《市聲》等,其中一些名篇如《警察與聖歌》、《聖賢的禮物》、《最後一片葉》、《帶傢具的房間》等使他獲得瞭世界聲譽。
《歐•亨利短篇小說集》內容簡介:歐·亨利像一個有著豐富閱曆的老水手,總能很自然地將他人生中的那些精彩故事娓娓道來。這些故事如此貼近你的生活,讓你以為就發生在自己身邊。可是,在你忍不住對這種熟悉感到厭倦前,他又狠狠地給你一個齣人意料的結局,然後在你的目瞪口呆中揚長而去,隻留下你獨自思索,獨自流淚,獨自微笑。
以前只知道这位欧亨利的欧亨利式结尾,即意外结局。现在看来,他还有两点写得也特别好,一个是充满机智的妙语,还有在人物或故事中体现出的温情。 前者就像A Retrieved Reformation中,写吉米被从监狱释放时说给了他一套不合身的衣服和不合脚的靴子,说“这都是在释放被强迫在...
評分欧亨利的小说,在课本中读过、英语精读读过、杂志上读过……那些年少时看的文章,仍记忆深刻,大概是因结尾处的突如其来能给大脑皮层留下了更深的痕迹。 闲来买了这本小说集,都是短篇,看着省劲儿。翻译也很有文采,注意措辞、韵律,虽是英文翻译而来,也能朗朗上口。
評分翻译的很不错,感觉很到位。很棒 这套书2本一本中文一本英文 对照之后就发现翻译的确是好。。。。。。。 我非常喜欢 并且从中也能体会到作者思路 那种意境 我觉得已经翻译到位了。 翻译的很不错,感觉很到位。很棒 这套书2本一本中文一本英文 对照之后就发现翻译的确是好。。...
評分翻译的很不错,感觉很到位。很棒 这套书2本一本中文一本英文 对照之后就发现翻译的确是好。。。。。。。 我非常喜欢 并且从中也能体会到作者思路 那种意境 我觉得已经翻译到位了。 翻译的很不错,感觉很到位。很棒 这套书2本一本中文一本英文 对照之后就发现翻译的确是好。。...
評分翻译的很不错,感觉很到位。很棒 这套书2本一本中文一本英文 对照之后就发现翻译的确是好。。。。。。。 我非常喜欢 并且从中也能体会到作者思路 那种意境 我觉得已经翻译到位了。 翻译的很不错,感觉很到位。很棒 这套书2本一本中文一本英文 对照之后就发现翻译的确是好。。...
極其喜歡歐亨利這種峰迴路轉讓人瞠目結舌的故事結構。
评分很喜歡歐亨利。
评分這個翻譯不是最好
评分對於一個無法好好記人名患者來說,看外國短篇小說簡直就是一件很可怕的事情:翻幾頁好不容易記住瞭人名,結果這個故事就完瞭。剛開始還能努力記下,看到後麵真的是煎熬。快速一頁頁翻過但是隻能勉強懂得大概內容,沒辦法隻能放棄看下去瞭。
评分對於一個無法好好記人名患者來說,看外國短篇小說簡直就是一件很可怕的事情:翻幾頁好不容易記住瞭人名,結果這個故事就完瞭。剛開始還能努力記下,看到後麵真的是煎熬。快速一頁頁翻過但是隻能勉強懂得大概內容,沒辦法隻能放棄看下去瞭。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有