本书选收欧•亨利杰出的42篇短篇小说代表作,其中有些已成为世界短篇小说中史上的经典名篇,如《麦琪的礼物》、《警察和赞美诗》、《最后一片藤叶》、《供家具的出租房》等。这些作品富有人情味和生活情趣,脍炙人口,流传不衰。
欧•亨利是享有国际声誉的美国短篇小说家,被称为“短篇小说大王”、世界三位短篇小说大师之一。一生共创作短篇小说近300篇。他的小说情节生动,结构紧凑,故事奇特,可读性强,而且经常有一个别出心裁、令人意想不到的结尾。他这种独特的创作风格,对美国现代短篇小说影响很大,在文学史上占有不容忽视的地位。
王楫,一位学贯中西的翻译家,早年毕业于西南联大外文系,曾任苏北师专(扬州师院前身)中文科主任,扬州大学外语学院教授,兼任中国作家协会江苏分会外国文学委员会顾问、江苏翻译工作者协会理事、江苏比较文学协会理事等职。曾参与编写《新英汉词典》。
康明强,扬州大学外语学院教授,翻译家,长期从事翻译研究和翻译实践。其与同事王楫合译的欧•亨利短篇小说作品被收入上海市中学语文教科书。
欧-亨利是个不错的家常菜厨子 ——读欧亨利的短篇小说《第三样配料》 欧*亨利肯定是个不错的家常菜厨子。这样说,我是有点理由的。因为他会做土豆烧牛肉这道菜,而且,做得不错。味道好极了!当然,我没有吃过。我要是吃过欧*亨利的土豆烧牛肉那就叫见鬼了。我这是根据他的一...
评分我看欧·亨利的《麦琪的礼物》是看到吉姆掏出礼物给黛拉时说的话:“你打开那个小包,就清楚我刚进门的时候为什么会愣住了”时,猜出他们互送的礼物会出现冲突的,离故事结尾还剩一页的位置,我暗自庆幸自己还不是太蠢,没有到最后一秒才知道结局。 《最后一片常春藤》却是一直...
评分在书店里很突然地见到这本书,上面写着“语文新课标必读丛书”,吃了一惊--在我那个年代,繁忙的高中看这种“闲书”是要受到老师和父母的警告的。由是观之,现在的高中生还算幸福,可以捧着这般的集子而无所顾忌。当然,是否流于所谓的“教育改革”的形式乃是我所不可知的。 ...
评分虽然有几个故事身上有相似的影子。。但完全不会减少我对结尾的期待。。因为他。。我也想做作家。。当然现在只是想。。而已。。
评分失忆症患者逍遥记 文章开头第一段便是以第一人称的角度描写丈夫与妻子一成不变的日常生活。“我”对这样的生活似乎已经看得很淡,并且还对妻子的心血来潮感到很反感。我走出家门,能够完完全全意料到妻子的行为动作,她果然走到桌边喝完了已经变凉的茶。我们之间对彼此的行为...
在往返石家庄的火车上开始读; 为什么翻译有种早年间的感觉?比如罗曼司什么的; 查了下译者王楫教授的生平就很好理解了,1920年生人,毕业于西南联大,在扬州师院任教,在80年代初翻译的这部。同时也解释了译者前言里的内容; 在青岛回北京的火车上读完了; 当带着“欧-亨利”的标签去读时,就陷入了猜结尾的行为。
评分在往返石家庄的火车上开始读; 为什么翻译有种早年间的感觉?比如罗曼司什么的; 查了下译者王楫教授的生平就很好理解了,1920年生人,毕业于西南联大,在扬州师院任教,在80年代初翻译的这部。同时也解释了译者前言里的内容; 在青岛回北京的火车上读完了; 当带着“欧-亨利”的标签去读时,就陷入了猜结尾的行为。
评分在往返石家庄的火车上开始读; 为什么翻译有种早年间的感觉?比如罗曼司什么的; 查了下译者王楫教授的生平就很好理解了,1920年生人,毕业于西南联大,在扬州师院任教,在80年代初翻译的这部。同时也解释了译者前言里的内容; 在青岛回北京的火车上读完了; 当带着“欧-亨利”的标签去读时,就陷入了猜结尾的行为。
评分在往返石家庄的火车上开始读; 为什么翻译有种早年间的感觉?比如罗曼司什么的; 查了下译者王楫教授的生平就很好理解了,1920年生人,毕业于西南联大,在扬州师院任教,在80年代初翻译的这部。同时也解释了译者前言里的内容; 在青岛回北京的火车上读完了; 当带着“欧-亨利”的标签去读时,就陷入了猜结尾的行为。
评分在往返石家庄的火车上开始读; 为什么翻译有种早年间的感觉?比如罗曼司什么的; 查了下译者王楫教授的生平就很好理解了,1920年生人,毕业于西南联大,在扬州师院任教,在80年代初翻译的这部。同时也解释了译者前言里的内容; 在青岛回北京的火车上读完了; 当带着“欧-亨利”的标签去读时,就陷入了猜结尾的行为。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有