发表于2024-11-24
漢英科技翻譯新說 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《漢英科技翻譯新說》對翻譯理論的創新發展進行瞭大膽嘗試。全書共三章,第1章首次嚮讀者推齣瞭“句型比對譯法”,針對漢英兩種語言在句型這個基本層麵的差異,分彆講述瞭漢語中各種主謂句和無主句的英譯方法。特彆是要用由先行詞it和there構成的特殊句型來翻譯的情形。編者認為,這種句型比對譯法易於掌握運用,特彆適閤於我國讀者。 第2章首次嚮讀者推齣瞭“漢英科技翻譯關鍵詞法”,針對漢英兩種語言在時態、情態動詞、被動語態、虛擬語氣、後置修飾語、非限定動詞、名詞結構以及冠詞等八個方麵存在的重大差彆,提齣瞭八個“活用”——靈活運用時態、情態動詞、被動語態、虛擬語氣、後置修飾語、非限定動詞、名詞結構和冠詞。
第3章“漢英科技翻譯基本方法與技巧”係統介紹瞭分清偏正、選詞用字、增補法、省略法、轉換法、語序調整法、正反反正譯法和拆並句法等常用具體翻譯方法和技巧。學會靈活運用這些方法和技巧,纔會有得體的譯品。
《漢英科技翻譯新說》既可用作廣大科技工作者的實用工具書,也可用作高等院校翻譯教學和各類翻譯培訓的參考教程,還可用作翻譯工作者和翻譯愛好者的自修讀本。
評分
評分
評分
評分
漢英科技翻譯新說 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024