哈克以为自己是一部火车头,带领着、影响着政治机器。他以为自己是至高无上的领导者。然而,一件件事实证明,不错,他是在领着那些车厢奔跑着,却是在沿着官僚机构既定的铁轨上跑着。
评分1. 无为政治是最大的有为? (1)(P29) Instability and change [Two things that the civil service wishes to avoid at all cost-Editor] 作者很到位的评论。我觉得这可以从两方面看:一方面是任何较大的变动都会影响政客的固有利益,另一方面可能他们也知道自己和自己的同...
评分 评分去年买了《是,大臣》,到手后一口气读完了,真的是非常的幽默。英国的政府制度是很有意思很特别的,当官的跑马灯似得更换交替,但是下面干活的小兵确实一直不动,不像其他国家新官上任三把火,先把人都换成自己的亲信,这样用起来趁手。这种换将不换兵的方法,有好处...
评分哈克以为自己是一部火车头,带领着、影响着政治机器。他以为自己是至高无上的领导者。然而,一件件事实证明,不错,他是在领着那些车厢奔跑着,却是在沿着官僚机构既定的铁轨上跑着。
翻译比之《是,大臣》稍显生硬。校对问题不小,别字不提,一些人物的名字前后竟然不一。前内阁秘书在第一章姓鲁宾逊,最后一章就成罗宾逊。首相的首席政治顾问则在面对面的两页先是名叫多萝西,然后就改称陶乐赛了。而且每次伯纳德出来回忆的时候都要注明他是在和编者谈话。
评分应该看英文版,感觉翻译不能精准描述出其中的乐趣,有些地方翻去看注释再翻回来就忘了= =剧是真心赞,下回听听广播剧
评分翻译比之《是,大臣》稍显生硬。校对问题不小,别字不提,一些人物的名字前后竟然不一。前内阁秘书在第一章姓鲁宾逊,最后一章就成罗宾逊。首相的首席政治顾问则在面对面的两页先是名叫多萝西,然后就改称陶乐赛了。而且每次伯纳德出来回忆的时候都要注明他是在和编者谈话。
评分翻译比之《是,大臣》稍显生硬。校对问题不小,别字不提,一些人物的名字前后竟然不一。前内阁秘书在第一章姓鲁宾逊,最后一章就成罗宾逊。首相的首席政治顾问则在面对面的两页先是名叫多萝西,然后就改称陶乐赛了。而且每次伯纳德出来回忆的时候都要注明他是在和编者谈话。
评分应该看英文版,感觉翻译不能精准描述出其中的乐趣,有些地方翻去看注释再翻回来就忘了= =剧是真心赞,下回听听广播剧
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有