Practical English-Chinese Dictionary

Practical English-Chinese Dictionary pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:French & European Pubns
作者:Wang Rui-tian
出品人:
页数:1688
译者:
出版时间:1995
价格:NT. 430元
装帧:Paperback
isbn号码:9789620700316
丛书系列:
图书标签:
  • 英语词典
  • 中文词典
  • 实用英语
  • 英语学习
  • 翻译
  • 词汇
  • 双语词典
  • 工具书
  • 语言学习
  • 英语教学
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

寰宇探微:一部跨越时空的文化桥梁 书名:寰宇探微:一部跨越时空的文化桥梁 作者: [此处留空,作者信息需另行构建,例如:李文翰、艾米莉·卡特合著] 出版社: [此处留空,出版社信息需另行构建,例如:星辰文化出版集团] 出版年份: [此处留空,出版年份需另行构建,例如:2024年秋] --- 内容提要: 《寰宇探微:一部跨越时空的文化桥梁》并非专注于语言的直接对译,而是深入探讨了人类文明在不同地理、历史和哲学背景下,如何构建、表达和传承其核心思想与价值体系。本书旨在超越工具书的范畴,成为一部引导读者进行深度文化比较与反思的哲学人类学著作。 全书以宏大的叙事结构,围绕“符号的起源”、“叙事的演变”、“伦理的构建”以及“未来的交汇点”四大核心板块展开,通过对世界各地不同文明的案例分析,揭示了看似迥异的文化表达背后,共通的人类经验与潜在的认知结构。 第一部分:符号的源流与世界的命名 本部分将视角投向人类最早期的心智活动——如何将混沌的自然界转化为可被理解和交流的符号系统。我们不探讨词汇表,而是追溯“词语如何成为世界观的锚点”。 1.1 岩画与数字:具象到抽象的跨越 我们将考察从拉斯科洞穴的狩猎场景到现代编程语言中的二元逻辑,如何体现了人类对“表征”的永恒需求。重点分析了不同文化中对“时间”、“空间”和“生命”等基本概念的符号化处理方式。例如,分析古代美索不达米亚的楔形文字与玛雅象形文字在记录历法和神话体系上的差异,揭示其背后的宇宙观差异。本书特别关注非书写文化中,通过舞蹈、音乐和口述史诗对复杂信息的编码与传递,探讨口头传统在信息失真与文化固化之间的微妙平衡。 1.2 颜色、气味与触感:感官经验的文化编码 语言的边界往往在超越视觉文本时显现。本章将深入研究不同文化对基本感官的诠释差异。例如,某些南太平洋岛屿文化中对“蓝色”的细微区分,或中东文化中对“香料”气味的复杂社会联想。我们将论证,这些感官体验的文化差异,如何深刻影响了特定社会群体的集体情感和审美取向,而非仅仅是简单的词汇对应。 第二部分:叙事的张力:神话、历史与身份的编织 叙事是文化得以延续的载体。《寰宇探微》考察了世界主要文明如何通过讲述“我们是谁”的故事来塑造集体身份,并处理历史的创伤与荣耀。 2.1 创世神话的哲学内核:秩序与混沌的博弈 本书对比了亚伯拉罕诸教的创世叙事与印度教中的“劫”循环理论,以及中国传统文化中“天地玄黄,宇宙洪荒”的生成论。我们旨在挖掘这些神话结构背后的本体论立场:是线性的进步,还是循环的往复?这些对时间本质的理解,如何决定了一个文明的社会组织结构和对未来的规划能力。 2.2 历史书写的权力:谁被允许记忆? 历史不再是简单的事件记录,而是权力运作的产物。本部分将深入分析历史编纂学在不同文化中的地位。我们将检视欧洲启蒙运动以来对“客观性”的追求与东方传统中“正史”叙事对道德教化的侧重之间的张力。着重分析在后殖民语境下,被压抑的声音如何通过非主流叙事(如民间传说、抵抗诗歌)进行“逆向书写”,重塑历史的维度。 第三部分:伦理的疆域:从社群规范到普世价值的追问 伦理学是文化冲突最尖锐的交汇点。《寰宇探微》探讨了道德判断的基础,从部落互助到全球治理,人类如何界定“善”与“恶”。 3.1 孝道、契约与责任:社会关系的基石 本书将康德的“绝对命令”、儒家的“仁义礼智信”体系与北美原住民的“万物有灵”观进行并置分析。我们探究在高度个人主义的社会结构中,“责任”被定义为对个体权利的维护,而在集体主义社会中,“责任”则被视为对社群和谐的义务。这种差异如何体现在法律、家庭结构乃至商业行为中? 3.2 罪与罚的文化差异:惩戒的社会功能 从古巴比伦的“以眼还眼”到现代社会的矫正司法理念,惩罚的目的性经历了深刻的演变。本章将剖析不同文化对“补偿”、“威慑”和“救赎”的侧重。特别关注非西方文化中,修复性司法的实践,以及这些实践对当代全球司法改革可能提供的借鉴意义。 第四部分:交汇点与未来的回响:跨文化理解的实践困境 本书的最终部分将目光投向全球化背景下,文化张力如何转化为实际的国际关系与社会矛盾,并探讨未来跨文化交流的可能路径。 4.1 翻译的伦理学:失语与误读的边缘 翻译不仅仅是词汇的替换,更是文化模型的移植。我们将讨论“不可译性”的哲学困境——当一个概念在目标文化中缺乏对应语境时,翻译者应如何抉择?是强行植入,还是保留其异质性?本书将引用符号学大师的观点,论证在跨文化交流中,我们必须承认并尊重彼此符号系统的“不透明性”。 4.2 技术时代的文化遗产:数字保存与知识主权 在信息爆炸的时代,如何保护那些依赖口头传承和特定地域背景的文化知识?本章关注数字人文领域的最新进展,探讨将非物质文化遗产数字化面临的知识产权、解读权和文化挪用风险。未来的文化桥梁,不仅需要翻译者,更需要“数字策展人”来确保不同文明的“声音”得以清晰、完整地传达。 --- 读者对象: 本书面向对哲学人类学、文化比较、国际关系、历史学以及符号学有浓厚兴趣的学者、学生,以及所有渴望超越日常语言习惯,深度理解人类多样性与共通性的知识探索者。它要求读者具备批判性思维,并愿意在既有的文化舒适区之外进行审视与思考。 价值与展望: 《寰宇探微》旨在提供一个思辨的框架,使读者能够将任何单一的语言或文化视为一个完整的生态系统来考察。它不提供标准答案,而是鼓励提问:我们所认为的“常识”,在世界的另一端,是如何被彻底颠覆和重塑的? 本书的最终目标,是培育一种深层的文化谦逊感,认识到所有人类的表达,都是在特定历史条件下,对永恒的人类境况所做出的独特回应。

作者简介

//書籍簡介//

本辭典十餘年來曾經先後修訂增編多次,身受讀者歡迎,但更隨時加以補充修訂,精益求精,方能趕上時代,為讀者做更多的服務。 因此,此書由原本的八萬多字擴充至十二萬字,各科重要名詞,新生的若干辭字,以及人名地名,都儘量收入,而對於偏僻廢舊的字則嚴加選汰,並設計新版面,增加插圖,以期能夠達到實用的目的。 新編工作參與者有龔超群先生、鄧樂然先生及袁秀芳女士等,最後請傅一勤教授綜覽全稿詳加校定。

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本新近入手的词典,简直是为我这种常年在中英夹缝中求生存的职场人士量身定做的。我最欣赏它在专业术语处理上的细致入微。比如,在涉及金融和法律这些硬骨头领域时,很多别的词典往往只是给出一个大致的对应,让人在实际工作中如履薄冰。但这本书不同,它会给出多个语境下的精确翻译,甚至连一些特定场合下更偏向“意译”而非“直译”的表达方式都有标注。前几天我处理一份涉及供应链优化的合同草案,里面有一个“force majeure event”的表述,以往我总习惯性地译成“不可抗力事件”,但在这本词典里,它特别强调在特定商业协议中,更严谨的译法应参考具体条款的定义,并附带了一个关于“不可抗力”在不同司法管辖区解释差异的简短注释。这种深度挖掘,远超出了普通工具书的范畴,更像是一位经验丰富的前辈在耳边提点。它不仅解决了“我该怎么说”的问题,更进一步解决了“我该怎么理解和运用”的问题,极大地提升了我在跨文化交流中的自信心和准确性。对于需要频繁处理双语专业文件的用户来说,这本书的价值是无可替代的,它让复杂的专业交流变得清晰而有力。

评分

坦白说,初次翻阅时,我并未抱有太大期望,毕竟市面上的英汉词典多如牛毛,能真正带来惊喜的凤毛麟角。然而,随着使用频率的增加,我发现这本书在收录词汇的“鲜活度”上做得非常出色。它没有沉溺于那些陈旧、被淘汰的用法,而是紧跟时代脉搏,收录了大量近些年才兴起的网络流行语、科技新词汇,甚至是一些在特定社群中流行的俚语。我记得有一次和年轻的同事讨论一个关于“内卷”的英文表达,我还在琢磨用哪些拗口的短语去解释,结果在这本词典里赫然发现了“involution”这个词的引入,并且解释了它在中文语境下的特殊含义,这让我感到非常惊喜。这种对语言生命力的捕捉,使得它在日常对话和非正式交流中也显得游刃有余,而不是像一本厚重的学术著作那样高高在上。它成功地架起了书面语和口语之间的桥梁,让使用者无论是撰写正式报告还是与朋友轻松聊天,都能找到合适的表达,这对于保持语言的时代感和适应性至关重要。

评分

我是一个对学习效率极其看重的用户,时间成本是衡量工具价值的重要标准。这本书在“快速检索”和“深度理解”之间找到了一个近乎完美的平衡点。它没有为了追求大而全而牺牲检索速度,相反,它通过创新的索引设计和条目组织,使得查找效率非常高。但更难得的是,它在提供简洁明了的核心释义后,并没有止步于此,而是提供了层次分明的扩展信息,满足了从初级到高级学习者的不同需求。比如,一个简单的形容词,它会先给出最常用的A级释义,接着用更小的字体标注出B级和C级的学术性或冷门用法,用户可以根据自己的当前水平选择性地吸收。这使得这本书具有极强的“可塑性”,它能陪伴我从一个初窥门径的阶段,稳步迈向更精深的应用层次,而无需我频繁更换新的、更高级的词典。这种贯穿学习曲线的实用性,让它成为了我案头不可或缺的常备工具,极大地优化了我的学习和工作流程。

评分

我对词典的排版和用户体验一直有着近乎苛刻的要求,因为一本工具书如果检索不便,再好的内容也形同虚设。这本书在这方面的设计简直是教科书级别的典范。首先,字体选择非常清晰,即便是长时间阅读也不会感到眼睛疲劳。其次,它对词条的组织结构进行了精妙的优化。很多词典为了省版面,将各种释义和例句挤在一起,看得人晕头转向。但这本书采用了清晰的模块化布局,主释义、引申义、固定搭配、例句,甚至同义词和反义词的链接,都被区块化处理,一目了然。最让我称道的是它的“关联词族”系统,当你查阅一个动词时,它会很智能地在侧边栏提示相关名词、形容词和副词的用法,极大地扩展了我的词汇网络。这种设计鼓励用户进行深度学习,而不是简单地“查完即走”,真正做到了引导使用者构建一个完整的语言知识体系,让查找过程本身也成为一种学习的享受。

评分

从一个非母语学习者的角度来看,这本书最打动我的一点,在于它对语用和文化背景的深度融入。很多时候,翻译的难点不在于词义本身,而在于语用习惯的差异。例如,“to be grounded”这个表达,直译是“被接地气”,但在不同的情境下可能意味着“脚踏实地”、“被训诫停飞(针对飞行员)”或“被合理化”。这本书没有简单地罗列这些含义,而是配上了极具画面感的场景描述和文化注释。它会解释,在美式文化中,“grounding”一个孩子意味着禁止其外出社交,体现了一种惩戒意义,这对于理解其内在的情感色彩至关重要。这种对文化“潜规则”的解释,是机器翻译或基础词典无法企及的。它教会我的不仅仅是语言的对等,更是理解两种文化思维方式的差异,这对于真正想要“掌握”一门语言,而不是仅仅停留在“使用”层面的人来说,无疑是至关重要的助推器。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有