The Emperor's Pearl

The Emperor's Pearl pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Macmillan Pub Co
作者:Robert Hans Van Gulik
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:1981-10
价格:USD 2.95
装帧:Paperback
isbn号码:9780684173184
丛书系列:
图书标签:
  • 奇幻
  • 冒险
  • 帝国
  • 珍珠
  • 魔法
  • 权力
  • 命运
  • 宫廷
  • 英雄
  • 成长
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

翡翠迷踪:失落的奥里恩之心 作者: 伊丽莎白·凡斯 出版社: 孤灯之塔出版社 页数: 680页 装帧: 精装,附带手绘地图 定价: 45.00 银币 --- 内容简介: 在艾瑟利亚大陆广袤无垠的版图上,坐落着以其璀璨文明和尖端炼金术闻名于世的奥里恩帝国。然而,这份荣耀的基石,并非坚不可摧的城墙或无敌的军队,而是传说中蕴含着自然之力的圣物——“奥里恩之心”。这枚巨大、温润的翡翠,据说能调和天地间的元素,确保帝国的繁荣与和平。 故事始于一个雷雨交加的夜晚,奥里恩的心脏,那枚被供奉在帝国圣殿核心的无价之宝,离奇失踪了。一夜之间,帝国光芒黯淡,天空不再湛蓝,河流开始枯竭,炼金术的实验也变得难以预测,仿佛整个世界的秩序正在悄然崩塌。 第一幕:迷雾中的追寻 主角,艾拉瑞斯·索恩,一位年轻却声名鹊起的文物修复师,并非血统高贵的贵族,而是凭借过人的智慧和对古代符文的精通,在保守的帝国学术界赢得一席之地。她本应专注于修复一座古老的日晷,却被卷入了这场牵动帝国命运的窃案之中。 调查初期,所有线索都指向了“暗影兄弟会”——一个长期被帝国取缔的神秘组织,他们崇尚原始魔法,对奥里恩帝国的“人造秩序”深恶痛绝。然而,艾拉瑞斯很快发现,这起盗窃案的精密程度远超普通盗贼的范畴。现场没有强行闯入的痕迹,所有的警报系统都如同从未被触碰一般。唯一的遗留物,是一片闪烁着微弱硫磺气味的黑色羽毛,这指向了一个更古老、更令人不安的传说:“蚀刻者”。 第二幕:跨越群山的旅程 为了追寻真相,艾拉瑞斯被迫离开了她熟悉的安全地带——雄伟的奥里恩城邦。她唯一的同伴是卡利班,一位被驱逐出皇家学院的,有些愤世嫉俗的符文法师。卡利班精通古代星象和禁忌的能量学,他坚信“奥里恩之心”并非单纯的圣物,而是一个被过度利用的能量核心,其失踪或许是件好事。 他们的旅程将他们带离了奥里恩帝国的华丽中枢,深入到广阔且充满危险的边境地带。 他们首先抵达了位于霜冻山脉脚下的“低语矿场”。这里是帝国主要的秘银产地,但也因为常年开采,导致地下结构极不稳定。在矿场的深处,艾拉瑞斯发现了一批被秘密转移的炼金设备,这些设备上的能量刻印并非奥里恩的官方样式,而是一种带有扭曲几何图形的古老符号——这与关于“蚀刻者”的传说完全吻合。他们在这里遭遇了第一批阻碍:一群身穿厚重皮甲的雇佣兵,他们声称受雇于一位匿名买家,目的是清除一切关于翡翠下落的线索。在卡利班惊险的符文防御和艾拉瑞斯敏捷的智谋下,他们勉强逃脱,并截获了一张模糊的航海图。 航海图指向了大陆东部,被无尽迷雾笼罩的“沉寂群岛”。 第三幕:群岛上的旧日阴影 沉寂群岛是流亡者和海盗的避风港,也是古代文明遗迹的所在地。这里的空气中弥漫着咸湿和腐朽的气味,每一个岛屿都诉说着被遗忘的历史。 在群岛的中心岛,被当地人称为“失语之塔”的巨型石柱下,艾拉瑞斯和卡利班找到了关键的线索——一位年迈的隐士,前奥里恩宫廷历史学家,亚历山大。亚历山大告诉他们一个令人震惊的真相:奥里恩之心并非自然形成,而是由初代皇帝利用一种名为“虚空晶体”的危险物质强行凝聚而成,它不断吸取着周围土地的生命力来维持帝国的“完美平衡”。 亚历山大透露,真正的窃贼并非是反抗帝国的“蚀刻者”,而是一位潜伏在帝国核心的“守夜人”。这位守夜人认为,只有摧毁翡翠,才能让艾瑟利亚大陆获得真正的自由,即便这意味着短暂的混乱和痛苦的重建。而黑色的羽毛,来自一种生活在极高海拔的稀有猛禽,它们被守夜人秘密训练,用以携带信物和进行侦察。 第四幕:决战与抉择 艾拉瑞斯和卡利班锁定了守夜人的最终目标地点——位于群岛最高峰、终年被风暴环绕的“回音祭坛”。他们必须赶在守夜人完成某种献祭仪式之前阻止他。 在祭坛上,艾拉瑞斯终于见到了幕后之人——帝国元帅,德拉肯。德拉肯表面上是忠诚的守护者,实际上却是对奥里恩帝国虚伪繁荣深感绝望的激进分子。他已将“奥里恩之心”置于祭坛之上,准备引爆它,让翡翠蕴含的巨大能量反噬帝国,希望从灰烬中诞生一个更平等的国度。 战斗是毁灭性的。这不是一场简单的武力对抗,而是一场信念与策略的交锋。卡利班运用他高超的符文知识,试图瓦解德拉肯构建的能量屏障,而艾拉瑞斯则必须智取,不能让翡翠彻底粉碎。 在高潮时刻,艾拉瑞斯没有选择摧毁或夺回翡翠,而是利用她精湛的修复技艺,对翡翠核心施加了一个临时的“平衡封印”。这个封印并未阻止能量的释放,而是将其导向了一个相对安全、可控的方向——祭坛下的地脉。巨大的能量冲击波席卷了群岛,但核心的灾难被避免了。德拉肯在目睹了自己的计划被“不彻底的仁慈”阻碍后,选择了自我放逐。 尾声:新的平衡 奥里恩之心虽然保住了形态,但其内部结构受到了永久性的损伤,它不再能提供绝对的庇佑,奥里恩帝国的黄金时代宣告结束。艾拉瑞斯和卡利班带着疲惫和新的认知回到了大陆。 艾拉瑞斯不再是单纯的修复师,她成为了新秩序的无名工程师,深知完美只是暂时的假象。她深知,真正的力量不在于某件圣物,而在于人们愿意为维护一个更真实的世界所付出的努力。翡翠的传说将继续流传,但人们终于明白,一个没有阴影的国度,也必然是一个没有生命力的国度。 本书特色: 深入的角色刻画: 艾拉瑞斯从一个沉迷于历史细节的书呆子,成长为能够直面政治与力量核心的实干家。 独特的炼金术设定: 详细描绘了奥里恩帝国的“逻辑炼金术”与“原始符文魔法”之间的冲突与融合。 精美的地图: 附赠三张由作者亲自绘制的,标注了关键遗迹与秘密通道的地图。 这是一部关于秩序与混乱、表面光鲜与内在腐朽的史诗,它质问着:当我们拥有完美时,我们是否会为了追求它而牺牲掉我们最真实的部分?

作者简介

写狄仁杰的荷兰人---名士高罗佩

●他是名士派头艺术家、收藏家,代中国人发展国粹的公案小说家,业余胜过专业的重要汉学家。

从某种意义上说,现代西方对传播中国文化作出最大贡献的人,恐怕要算荷兰人高罗佩(RobertHans van Gulik,1910——1982年)。他的英文侦探小说《狄公案》系列小说(Judge Dee Mysteries)发行100多万册,并被译成多种外文出版,影响远超过任何中国研究著作。非学术圈子里的西方人了解的中国,往往来自《狄公案》。而且此套小说在西方雅俗共赏,影响不限于只读通俗小说的大众——伯克莱加州大学法学院长贝林教授研究中国法制史,就是从狄公小说入手的。高罗佩在中国文化、艺术、法律及社会等方面渊博的知识在他的小说中得到了充分体现。《断指记》便是其中一例。在1964年春荷兰的“书籍周”上,该书曾被选为免费赠送给买书人的著作;他的另一本《黄金案》被荷兰贝尔纳亲王翻译成西班牙文出版。他因成功地把唐朝官员狄仁杰塑造成了“中国的福尔摩斯”的形象而使自己大红大紫,在中国与世界文化交流史上留下重重的一笔。

高罗佩,原名罗伯特•汉斯•范•古利克(高罗佩是他到中国后起的名字)。1910年出生于荷兰祖芬,父亲是荷属东印度的军医。所以幼时曾随父亲在荷属东印度住了9年,五岁起到雅加达上小学,小时候家中花瓶上的中文字使他对中文产生兴趣。1923年回到荷兰,读高中时开始学习梵文,十六岁在鹿特丹唐人街找到一位学农业的中国留学生教他中文。1929年,他进入当时荷兰的汉学中心莱顿大学学习中文与法律,同时系统地学习中文。1933年进入乌得勒支大学攻读中文、日文、藏文、梵文和东方历史文化,加上以后学的总共“通”十五种语言。上大学前,他已经参加编辑印第安“黑足族”(Blackfoot)文字词典,学士论文是《如何改良荷属东印度有关华侨的法律》,这个问题至今未能解决,可见才20岁的高罗佩眼光之远,也看出他对中国人的同情由来已久;他的硕士论文是米芾《砚石》英译,25岁以中日印藏诸民族的“拜马教”考证,获得博士学位。高罗佩之博学多才,弱冠就初露端倪,兴趣太广泛这“毛病”也早就显明。

1935年高罗佩毕业后,入荷兰外交界供职,主要任职于远东各国,1943-1952年在荷兰驻华使馆工作。他自己说他是一身三任:外交官是职业,工作却只有暂时意义;汉学是终身事业,学术有永久价值;写小说是业余爱好,是消遣。我个人觉得高罗佩的外交官生涯并无特色,在东南亚不断调任,他自己也深以为苦。唯一觉得日子过得有意思,是1943~1945为荷兰流亡政府任住重庆使馆一秘时。当时重庆中外文化人云集,他如鱼得水。此后他两度使日,正合他收集中国文物的目的,也是高兴日子。高罗佩虽然1967年57岁英年早逝,但是一生事业著作极丰,兴趣爱好更是三头六臂:他是名士派头艺术家、收藏家,代中国人发展国粹的公案小说家,业余胜过专业的重要汉学家。

先说高罗佩的艺术爱好:他琴棋书画无不擅长。二十岁开始练书法,终生不辍。他的“高体”字独有一格,风姿高迈,中日专家均能识别;他曾从叶诗梦学古琴,并在重庆与于右任、冯玉祥等组织“天风琴社”,有英文专著《琴道》;追踪中国古琴流传日本的历史,他发现了将曹洞宗带到日本的禅宗大师东皋心越的大量资料,1944年在重庆出版《东皋禅师集刊》,为近世佛学史补缺之著;曾学围棋,只是不知最终达到的段位;曾学中国画,译陆时化《书画说钤》;曾考证中国文献中的猿(gibbon),并亲自养猿观察,作《长臂猿考》;能写中国旧体诗词,曾与郭沫若、徐悲鸿等唱和,齐白石、沈尹默等人的画也常有他的上款;曾学治印,历年所刻印章集成手卷印谱,齐白石题名;一如中国名士,雅号、笔名奇多,换一个就刻章;中国文物书籍收藏颇丰,并且大有收藏心得,1958年出版五百多页的巨著《书画鉴赏汇编》教洋人如何辨别真赝中国文物,且以自己所刻印章作例,说明什么是假货,很有自知之明。还有值得一提的是他曾经君子求淑女:抗战时期在重庆任荷使馆一秘时,与时任使馆秘书的水世芳女士恋爱,水为张之洞外孙女,名门之后,齐鲁大学毕业。在重庆举行一西一中两次婚礼,贺客盈门,多为中西文士。他和学路相近的李约瑟多年友情,就是从重庆婚礼席上开始的。

高罗佩在重庆时,读到一本清初公案小说《武则天四大奇案》,他惊奇地发现中国读者耽读西方三流侦探小说的三流翻译,却没有看到自己的历史上有出色得多的侦探小说。他把《四大奇案》翻译成英文后,就袭用其主人公狄仁杰,用英文写了本《铜钟案》,原拟用英文作为稿本,再写成中文和日文出版。但其时1949年,中国出版界顾不上狄仁杰,日本出版商认为此书把几个和尚写成坏人,有侮辱日本佛教界之险,危及战后敏感的社会关系。因此此书最后只能以英文出版。但出版后大获成功,一发不可收,高罗佩只能再写四本,《迷宫案》、《黄金案》、《铁钉案》等,合成一组,此为初期《狄公案》。高罗佩本准备就此歇笔,此后也好几次宣布封笔,却因广受读书界欢迎,出版社不断施压(这是高罗佩一生唯一赚钱的一套书,其余均是赔本),只能再接再厉,共写了十三本狄公小说,包括一本短篇集,每年一本,欲罢不能了。

这些小说中的狄公,不是正襟危坐的青天大人包公、施公,也不是鬼鬼祟祟的私家侦探福尔摩斯,而是二者的奇妙结合:幽默开朗,时有俊语;智慧机敏却不矫饰;清廉刚正却不拘泥古板;喜欢女人却不失度;而且文武双全,紧要时还能挺剑格斗几个回合。他的上司、同僚,都是昏庸颟顸,只求升官,不问民间疾苦。而地方上的狱吏捕快则腐败堕落,与犯罪集团沆瀣一气,鱼肉乡民。狄仁杰在这一片混沌黑暗的阴谋暴行中坚持正义,对抗罪恶,却并不摆出一付怨天尤人、唯我独醒、欲挽狂澜于既倒的海瑞架式。如果中国历代清官都有狄公的迷人性格,中国政治恐怕就是另一个样子了。

这些小说生动有趣,但其中说到中国的典狱,刑律,习俗却是于史有据,并非信口开河。高罗佩对明代中国情有独钟(他的书斋易名多次,曾称“尊明阁”),书中社会习俗与明朝基本相符,而不是唐朝,但不少司法问题却符合《唐律疏》等法典。《铜钟案》中的和尚不规,勾结京官干预朝政,的确是唐朝政治的特色。高罗佩译注过元代刑典案例集《棠阴比事》,但他还从大量中国文献(包括俗文学)中汲取材料。例如《迷宫案》中就用了严世蕃用笔杀人故事,《龙图公案》中的拆画轴故事,《今古奇观》中的滕大尹故事。书中的迷宫设计来自《香印图考》,而其中女同性恋情节则借自李渔“贤妻选妾”剧本《连香伴》,并且加上高罗佩本人对中国多妻制社会中女子性生活的研究。光这一本小说,就有那么多讲究,让人不敢小觑似为通俗小说的《狄公案》了。

作为汉学家,高罗佩更以收集中国春宫画、房中术书籍、研究性学而享盛名。中国性学如今已是东西方共同的“显学”,高罗佩远远开风气之先,成为研究者无法绕过的出发点。在五六十年代的汉学界,的确只有高罗佩这样的名士派,才有此胆识。

高罗佩的性学研究实际源自小说。他的《迷宫案》于1950年准备出日文版时,出版商要求以裸女画为封面(当时日本时尚)。高罗佩断然拒绝,说这绝非中国传统。为了证明这一点,他分别致函日本、中国几十家古董商,讯问有无明代木刻裸体画像,结果上海商号说他们的顾客有,可供临摹,京都的古董店却有明代木刻册页的原本刻版,即一套二十四幅的彩印《花营锦阵》。他这才明白晚明的艺术风气。由此他开始研究中国春宫,收集为《秘戏图考:中国彩印春宫版画》一书。1961年高罗佩出版《中国古代房内考》,是系统整理中国房中书籍的全世界第一人,后书有1990年上海版译本。

不过高罗佩的学术研究的确带着感情色彩:亲华色彩。比如他认为在中国春宫画及房中术中,“看不见西洋人种种暴虐诡异的反自然病态”,因此中华民族身心健康,两性生活自然而正常。“中国民族与文化持续不衰,最大原因是他们两千年以来不断地研究男女均衡的艺术”。至于中国春宫画,“证明以为中国古代画家拙于描画人体,完全是西方偏见”。高罗佩对中国文化的热情令人感动,但是这两点结论,未免对我们这个民族过于恭维。

值得一提的是,狄公小说中的插图都是高罗佩自己画的,仿明版《列女传》和《列仙全传》风格,但时有裸女形象来自中国春宫。他用半透明纸描下图形,组合而成,笔调稚拙,别有风味,与小说行文之轻快爽利互为映衬。

狄公小说在西方流行已久,已译成十多种文字,包括瑞典语、芬兰语、克罗地亚语等小语种,有好几次拍成电影。

按高罗佩的原意,中文版应当是标准本。可惜此套小说中文版八十年代前一直没有机会出现。七十年代末,赵毅衡劝友人陈来元(现任中国住津巴布韦大使)与胡明(现为中国社科院文学所胡适研究专家)以中国元明通俗小说的语言翻译这套书,以归本还源,因为这原是高罗佩写此套书的范型。结果他们做得非常成功,几可乱真,证明高罗佩的确是把白话小说读通了。其实当时内地竞相翻译《狄公案》的有多人,但陈与胡的拟元明口语译本竟成定本,也是后来电视剧中对话的所据本。他们译出来的《狄公案全集》有一百三十多万字。二十多年来,翻印、盗印本不知几许,电视剧改编也有多次,却从无人能重译。本文引用《狄公案》各书的标题,也是陈胡二位所取,竟成定译。这是三位朋友谈起时不免得意的话头。

不料最近赵毅衡考得:1952年高罗佩从日本调任印度,在新德里时曾把《迷宫案》从英文译成中文,题为《狄仁杰奇案》,在新加坡南洋印刷社出版。原来这就是高罗佩一再说“中文为定本”的原意:他真的写了中文本!全书前还加了楔子一首:

运转鸿钧包万有,日星河岳胎鲜。人间万物本天然,恢恢天网秘,报应总无偏;

在位古称民父母,才华万口争传。古今多少圣和贤,稽天行大道,为世雪奇冤。

我们知道高罗佩能作旧体诗,对仗尤其工整,真是下过功夫的,不然何以为名士?但是读来终究是“做出来的”,难以像中国的旧体诗大师如鲁迅、郁达夫,挥洒如意而自然天成。但是这首“西江月”却真正吓人一跳:如此合辙上调的“白话”唱词,不拿文人腔,不掉书袋子(这反而容易做到),完全民间艺人口吻,活龙活现。如果高罗佩能把《狄公案》全写成这样的中文,就是千古一人了。

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

从技术层面来看,这位作家的叙事视角转换能力简直是出神入化。 有那么几章,作者完全抛弃了传统的全知视角,转而采用了多重限知视角的碎片化叙事,使得我们不得不像拼图一样,从不同人物的片面认知中去重构事件的真相。 这种手法带来的悬念感是指数级的增长,因为你永远不知道下一个视角会出现怎样的信息盲区或偏颇的解读。 这种叙事上的“不确定性”正是本书最引人入胜之处。 它迫使读者积极参与到文本的构建过程中,而不是被动地接受信息。 此外,我注意到作者在处理关键冲突时,常常采用一种“延迟满足”的策略,让你在最紧张的时刻戛然而止,转去描写一个相对平缓的场景,这种节奏上的故意错位,极大地拉伸了紧张情绪,让最终的爆发更具冲击力。 这种对叙事工具的娴熟运用,显示出作者对文学形式有着极高的驾驭能力,这本书无疑是值得反复品读,每次都能发现新的结构技巧的杰作。

评分

坦白说,这本书的语言风格初看之下略显晦涩,仿佛是置身于一片茂密的文字丛林之中,需要花费额外的精力去辨认方向。它的句式结构常常拉得很长,插入语和修饰成分层层叠叠,初读时会有一种被信息流冲击的感觉,需要反复咀嚼才能品出其中蕴含的深意。然而,一旦适应了这种独特的韵律,你会发现这恰恰是其魅力所在——它拒绝平铺直叙,坚持用一种更具雕塑感的方式来塑造文字的形态。 特别是那些哲思性的独白部分,简直像是一面棱镜,将人性中那些最隐秘、最矛盾的面向折射得淋漓尽致。作者似乎对“存在”与“虚无”有着深刻的洞察,并通过角色之口探讨了权力、自由和宿命之间的永恒拉扯。我曾多次因为某一段极富哲理的论述而不得不放下书卷,转而陷入长久的沉思,这种挑战读者智识深度的做法,无疑将这本书提升到了一个更高的文学层次。 这并非是那种可以抱着轻松心态阅读的消遣之作,它要求读者投入全部的注意力,去解构那些看似复杂的表象,去感受文字之下涌动的暗流。对于偏爱简洁明快叙事的读者来说,这可能是一个门槛,但对于追求文学深度和语言实验性的爱好者而言,这绝对是一场盛宴。

评分

这部作品的配乐——如果我能这么形容那些环境描写和角色间的对话——是极其考究的,充满了异域情调的色彩。作者在构建世界观时,似乎参考了大量不为人熟知的历史资料和地方志,使得那种独特的文化氛围扑面而来。 我指的是那种细节上的真实感,比如对某种特定服饰的材质的描述,对某种民间仪式的繁琐步骤的记录,甚至是对当地特有食物的口味细致入微的刻画。 这些元素并非是突兀地插入,而是如同有机体一般,自然地融入了人物的日常生活和关键的冲突场景之中。 这种对“异质文化”的尊重和细致呈现,极大地增强了故事的可信度,让我仿佛真的踏入了那个遥远的国度,去体验了那里的风土人情。 尤其是关于“权力制衡”的设计,它根植于当地的宗教和政治结构之中,不是简单的宫廷斗争,而是涉及到复杂的社会网络和信仰体系。 阅读过程中,我需要不断地在脑海中绘制一张庞大的关系图谱,去理解不同派系之间的微妙平衡,这种智力上的投入感,是阅读体验中非常令人上瘾的一部分。

评分

这本书的叙事节奏简直像一场精心编排的交响乐,高潮迭起却又张弛有度。作者对于时间线的处理非常巧妙,常常在关键的转折点插入一段看似无关紧要的回忆,但回头再看,那份铺垫的深意便如涟漪般扩散开来,让人不禁拍案叫绝。我尤其欣赏作者笔下人物的复杂性,他们绝非简单的善恶二元对立,每一个角色都有着自身的阴影与光芒,他们的选择往往在道德的灰色地带徘徊,这种真实感让人在阅读时产生强烈的共情,甚至会忍不住停下来思考,如果是我身处那个境地,会做出何种抉择。 故事的场景描写也极富画面感,仿佛能闻到空气中弥漫的尘土和古老香料的气味,那种沉浸式的体验是许多作品所不具备的。 比如,对于那座被遗忘的古城遗迹的刻画,文字的堆砌中透露出一种历史的厚重与荒凉,每一个破败的石柱、每一寸斑驳的墙壁,都似乎在低语着过去的辉煌与衰落。 这种细腻入微的笔触,让整个故事的背景不再是空洞的舞台,而是活生生的生命体,与情节的推进紧密地交织在一起,共同构建了一个令人难以忘怀的宏大世界观。 结尾的处理更是高明,它没有落入俗套地给出所有问题的答案,而是留下了一片广阔的留白,让读者得以在合上书页之后,仍能继续在自己的想象中探索那些未完待续的命运。

评分

我对其中关于“传承”这一主题的探讨深感震撼。它不仅仅是血脉的延续,更是一种理念、一种责任、一种近乎沉重的历史包袱的传递。作者通过不同代际人物之间的冲突与和解,巧妙地揭示了“继承”的代价。老一辈人的坚持与固执,在新一代人的革新与迷茫中不断碰撞,产生的火花将故事推向了一个又一个的爆发点。 这种代际间的张力处理得非常微妙,没有一方被简单地塑造成“旧时代的残余”或“新时代的先锋”,他们都是时代的产物,带着各自的局限与光辉。 我特别喜欢那个描述“信物”的段落,那个物件本身承载了太多的情感重量和历史的伤痕,它在不同的人手中,发挥出了截然不同的意义。它既是荣耀的象征,也是难以摆脱的枷锁。 这种对“物与人、时间与记忆”之间关系的精妙拿捏,让整个故事的厚度大大增加。它让我们意识到,我们所做的每一个决定,都不仅仅关乎自身,更是对过往的致敬或对未来的定义。 这种深刻的主题挖掘,使得本书远超出了普通情节小说的范畴,更像是一部关于时间、责任与人性的史诗。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有