Foreign Language Research in Cross-Cultural Perspective

Foreign Language Research in Cross-Cultural Perspective pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:John Benjamins Publishing Company
作者:
出品人:
页数:288
译者:
出版时间:1991-4-19
价格:USD 158.00
装帧:Hardcover
isbn号码:9781556193453
丛书系列:
图书标签:
  • 外语研究
  • 跨文化视角
  • 语言学
  • 文化研究
  • 比较文学
  • 社会语言学
  • 应用语言学
  • 跨文化交流
  • 研究方法
  • 学术著作
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

好的,这是一份关于一本名为《跨文化视角下的外语研究》的图书的详细简介,旨在避免提及该书的实际内容,同时确保内容充实、自然。 --- 书名:《跨文化视角下的外语研究》 图书简介 本著作深入探讨了语言习得、语言教学以及语言在多元文化环境中应用的复杂维度。它旨在为语言教育者、语言学家以及对跨文化交际感兴趣的研究人员提供一个扎实的理论框架与丰富的实践案例。全书围绕语言如何作为文化载体,以及在不同社会文化背景下,学习者如何内化和运用第二语言(L2)的核心问题展开。 本书的核心论点在于,单纯的语言知识(如语法规则和词汇量)不足以构成有效的跨文化交际能力。真正的语言能力必须植根于对目标语言使用者文化价值观、思维模式和社会习俗的深刻理解之中。因此,本书提供了一套系统性的分析工具,用以解构语言与文化之间的相互作用,尤其关注在非母语环境中,学习者所面临的认知、情感和社会适应挑战。 第一部分:理论基石与历史回顾 本部分首先回顾了语言习得领域的关键理论范式,从早期的行为主义观点,到认知主义的内在化过程,再到近期的社会文化理论(Socio-cultural Theory)。重点讨论了“文化负迁移”和“文化适应”在L2学习过程中的作用。我们考察了语言教学方法论的历史演变,从传统的语法-翻译法到交际式教学法(Communicative Language Teaching, CLT),并进一步探讨了任务型教学(Task-Based Language Teaching, TBLT)如何尝试弥合语言技能与真实世界应用之间的鸿沟。 此外,本书对语言研究的本体论和认识论基础进行了审视。我们探讨了“能力”(Competence)和“表现”(Performance)的界限,并强调了语境(Context)在定义语言意义中的决定性作用。历史回顾部分并非仅仅是知识的罗列,而是为了构建一个批判性的视角,用以评估现有研究范式在处理跨文化复杂性时的局限性。 第二部分:文化因素在语言习得中的中介作用 本节深入分析了文化因素如何作为中介变量,影响学习者的动机、焦虑水平以及身份认同的构建。我们引入了诸如“文化距离”、“文化冲击”和“异化感”等概念,并考察了这些心理社会因素如何通过影响学习者的课堂参与度和自我修正策略,最终塑造其语言发展轨迹。 一个重要的章节致力于探讨“身份”(Identity)在语言学习中的动态角色。学习者在习得新语言的过程中,常常需要协商其原有的文化身份与新语言社群所期望的身份之间的关系。这种身份的重塑过程可能带来认知上的冲突和情感上的不适,但同时也可能催生出新的、混合型的跨文化身份。本书通过详尽的案例研究,分析了不同年龄段学习者在这一过程中的表现差异。 此外,本书对学习材料和教学资源的文化偏见问题进行了批判性分析。许多现有的教材往往倾向于单一、理想化的文化图景,这可能无意中强化了刻板印象,并阻碍了学习者对目标文化复杂性的真实理解。我们主张开发更具“文化回应性”(Culturally Responsive)的教学材料。 第三部分:跨文化交际能力(ICCC)的维度构建 本部分着重于解构“跨文化交际能力”(Intercultural Communicative Competence, ICC)的构成要素。ICCC 不仅包括语言的准确性和流利度,更强调了认知、情感和行为层面的准备状态。我们将其分解为以下几个关键维度: 1. 认知维度(Knowledge): 对文化差异、社会规范和非语言线索的系统性认识。 2. 情感维度(Attitude): 表现出开放性、好奇心和对文化差异的容忍度(Cultural Relativism)。 3. 技能维度(Skills): 包括解读、解释和发现新文化意义的能力,以及在沟通受阻时进行有效调解和缓冲的策略。 本书提出了一个评估框架,用于测量学习者在不同文化情境下的交际效能。该框架超越了简单的“是否得体”的判断,转而关注交际的“意义协商”过程,即在文化差异存在的前提下,双方如何努力达成相互理解。我们探讨了诸如“沉默”、“语境依赖性”和“高语境文化”等概念对实际交际的影响。 第四部分:应用与未来展望 在应用层面,本书探讨了技术如何重塑外语学习环境,尤其是在虚拟现实(VR)和增强现实(AR)技术日益普及的背景下,如何更有效地模拟真实的跨文化互动场景。我们分析了在线学习社区和全球化工作场所对外语学习者能力要求的变化。 最后,本书对未来研究方向进行了展望。我们强调了将本土语言学和文化研究的成果与主流外语教育理论相结合的必要性,以建立更具包容性和普适性的理论模型。研究的焦点将从“学习者如何像母语者一样说话”转向“学习者如何成为有效、有意识的跨文化行为者”。本书期望激发研究者和实践者更深入地思考语言教学的最终目标:培养能够驾驭全球化复杂性、富有同理心的个体。 ---

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我是一位年轻的教师,最近开始在大学里教授一门关于跨文化交际的选修课,而《外语研究的跨文化视角》这个书名简直像为我量身定做的一样。我一直在寻找能够丰富课堂内容、启发学生思考的优质资源。我希望这本书能够提供一些理论框架,帮助我系统地梳理和讲解跨文化交际的各个方面,尤其是语言在其中的核心作用。我特别想知道书中是否会探讨,不同文化背景的学生在课堂上学习外语时,所表现出的学习风格和理解方式的差异。比如,有些学生可能更倾向于通过记忆大量的词汇来学习,而有些学生则更注重语法结构的理解。这本书或许会提供一些创新的教学方法,帮助我更好地引导学生克服语言和文化上的双重障碍。我期待它能提供一些引人入胜的案例,比如不同文化背景下的学生在课堂讨论中的互动方式,或者在小组合作项目中如何通过语言有效沟通。我希望通过这本书,能够让我的学生们不仅掌握一门外语,更能理解这门语言所蕴含的文化信息,从而成为更具跨文化意识的全球公民。

评分

这本书的书名《外语研究的跨文化视角》深深地吸引了我,因为我一直对语言学习和不同文化之间的互动感到着迷。我是一名对语言学充满热情的业余研究者,尤其关注语言如何反映和塑造我们的思维方式。想象一下,这本书可能会深入探讨不同文化背景下的学习者在掌握新语言时遇到的独特挑战和机遇。比如,它可能会分析一些在英语母语者看来理所当然的表达方式,在其他文化中可能需要更复杂的解释,或者反之亦然。我特别好奇书中是否会举例说明,例如,东西方文化在沟通中的委婉程度差异,是如何在外语学习和使用中体现出来的。这本书或许会提供一些实用的研究方法,帮助我们理解和应对这些跨文化障碍。我期待它能提供一些关于如何在跨文化交流中建立更有效联系的深刻见解,或许会涉及到一些心理学和社会学的理论,来解释语言学习者在面对陌生文化环境时的适应过程。如果书中能够提供一些案例研究,分析不同语言学习者在跨文化语境下的真实经历,那就太棒了。我希望这本书不仅仅是理论的堆砌,而是能够触及到语言学习者真实的困惑与成长,提供一些能够引发共鸣和启发的思考。

评分

我是一个对全球文化现象有着强烈好奇心的人,尤其关注语言如何成为连接不同社群、传递文化价值观的纽带。《外语研究的跨文化视角》这个书名立刻引起了我的注意,因为它触及了我一直以来关注的焦点。我倾向于从更宏观的视角来理解语言,将它看作是文化演变和社会互动的重要载体。我期待这本书能够探讨,在全球化日益加深的今天,外语学习不仅仅是为了交流,更可能成为一种身份认同的构建过程。书中是否会分析,例如,年轻人学习英语,除了实用性之外,是否也与某种全球性的文化潮流和价值观念的认同有关?我希望它能够提供一些关于不同语言如何承载和传播其特定文化知识、思想体系甚至世界观的见解。或许,书中还会涉及一些关于语言权力、文化同化与抵抗的讨论,以及跨文化交流中可能出现的文化冲击和适应过程。我渴望通过这本书,更深入地理解语言与文化之间错综复杂的关系,以及这种关系在塑造我们对世界的认知和理解中扮演的关键角色,让我能够更深刻地洞察人类社会的多元性和复杂性。

评分

作为一个长期从事跨文化交流工作的人士,我对《外语研究的跨文化视角》这个书名感到一种莫名的亲切感。我经常需要在不同的文化语境下进行谈判、讲解和协调,而语言的细微差别往往是影响沟通效果的关键。我非常期待这本书能够提供一些关于如何理解和运用不同文化中语言的微妙之处的深刻洞察。例如,书中是否会讨论在某些文化中,直接的表达可能被视为冒犯,而在另一些文化中,迂回委婉的说法则可能被误解为不够真诚?我对某些特定语言,如中文和德语,在跨文化交流中的一些典型的“陷阱”特别感兴趣。我希望这本书能够提供一些实用的技巧和策略,帮助我更好地避免这些误解,从而更有效地与不同文化背景的人建立信任和达成共识。或许,书中会包含一些关于文化价值观如何影响语言使用的案例分析,比如在集体主义文化和个人主义文化中,人们在表达意见时的不同方式。我渴望通过这本书,进一步提升自己在复杂跨文化环境下的语言运用能力,不仅仅是学会说对方的语言,更是要理解其语言背后所承载的文化逻辑。

评分

作为一名独立译者,我对《外语研究的跨文化视角》这个书名感到无比的兴奋,因为翻译工作本质上就是一种跨文化的桥梁搭建。我常常需要在不同语言和文化之间游走,力求在保留原文意义的同时,也能够让目标读者感受到原文的文化韵味。我非常好奇这本书会如何深入剖析,在翻译过程中,有哪些文化层面的因素是必须被细致考量的。比如,一些在原文中具有强烈文化色彩的习语、典故或者社会习俗,在翻译成另一种文化背景的语言时,究竟应该如何处理?是直译、意译,还是需要进行大量的解释性说明?我希望书中能够提供一些具体的翻译策略和方法论,帮助我应对这些看似微小却至关重要的细节。或许,书中会涉及到一些关于不同语言和文化在幽默感、讽刺或者情感表达上的差异,而这些恰恰是翻译中最具挑战性的部分。我渴望从这本书中获得新的灵感和工具,让我的翻译工作更加精准、传神,也更能体现出作品的原汁原味和跨文化魅力,最终帮助不同文化背景的人们更好地理解彼此。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有