陶淵明集譯注

陶淵明集譯注 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:文津出版社
作者:魏正申
出品人:
页数:462
译者:
出版时间:1994
价格:12
装帧:
isbn号码:9787805541846
丛书系列:
图书标签:
  • 郭少棠教授捐赠之印
  • 住在圖書館
  • 陶渊明
  • 田园诗
  • 诗歌
  • 文学
  • 古典文学
  • 译注
  • 中国文学
  • 魏晋风度
  • 隐逸
  • 名家名篇
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

好的,这是一份关于另一本假设书籍的详细图书简介,内容不会提及《陶渊明集译注》。 --- 书名:《魏晋风度与文学精神的流变》 副标题:从建安思想到玄学影响下的士人文化探索 作者:李文远 出版社:文史哲联合出版社 出版日期:2024年秋 字数:约 45 万字 --- 内容提要 《魏晋风度与文学精神的流变》是一部深度剖析魏晋南北朝时期(约公元220年—589年)中国知识分子群体在社会动荡与思想转型背景下,如何塑造其独特的文化气质与文学表达的学术专著。本书不再仅仅关注某一文学流派或个体作家的创作,而是立足于宏大的历史背景,探讨“魏晋风度”这一复杂现象的形成机制、内在矛盾及其对后世中国文人精神的深远影响。 本书的核心议题在于探究在东汉经学衰微、曹魏政权更迭、玄学兴起以及佛教东传的多重张力下,士人群体如何从传统的儒家“入世”规范中抽离,转而追求个体生命体验的真实性、精神的自由度以及审美上的超逸性。作者通过对政治哲学、宗教思潮、社会风习及艺术实践的交叉比对,构建了一个多维度的分析框架。 全书分为四个主要部分,层层递进,揭示了魏晋文学生命力的来源与局限。 第一部:时代的裂痕与士的崛起——政治语境中的身份重塑 本部分首先勾勒了汉末至西晋初年的社会动荡图景,强调了“建安之遗风”的形成并非偶然,而是对汉代党锢之祸后士人政治理想破灭的直接回应。作者详细梳理了士人阶层在曹魏“建言之风”中寻求政治参与的努力与挫折,分析了“建安文学”中那种既愤懑又高亢的悲剧性底色。重点分析了在权力更迭中,士人如何通过“清谈”和“言志”的方式,构建起一套区别于官方意识形态的私人精神避难所。 核心论点: “风度”的初始形态,是士人对政治失意的精神补偿与自我美化。 专题研究: 曹氏父子的政治实践对文学主题的影响;竹林七贤的“避世”姿态与其实际的社会网络关系。 第二部:玄学的深渊与生命哲学的探寻 这是全书理论建构的关键部分。作者将魏晋文学的审美转向——即从对礼法秩序的摹写转向对个体“性”与“命”的关怀——置于玄学思潮的脉络中进行考察。本书着重分析了王弼、何晏对《老庄》的注疏如何被“清谈”的精英群体所吸收,并转化为一种新的生活方式与审美范式。 重点讨论了“自然无为”思想如何渗透到诗赋、山水游记乃至日常服饰、饮食起居之中,形成了“贵素朴”、“尚自然”的文化基调。同时,作者深入辨析了玄学思辨如何使得语言的精确性让位于意境的空灵性,为后世山水文学的兴盛埋下了伏笔。 深入分析: “言不尽意”的认识论在文体选择上的体现。 比较视角: 玄学与早期佛教“空”义在士人文化中的交叠与分野。 第三部:文学的自觉与新体裁的奠基 在思想的自由化浪潮下,文学自身的独立性获得了空前的提升。本部分详细分析了魏晋时期新文学体裁的成熟过程,特别是抒情诗歌(特别是五言诗)的成熟,以及骈文从辞赋的附属品到独立文体的蜕变。 作者将这一时期的文学创作视为士人精神困境的直接投射,考察了早期山水诗如何从游记的附庸,发展成为独立表达个体心境的载体。对于“文学自觉”的探讨,不再是简单的时代进步论,而是深入到文本内部,分析结构、意象和语言风格的演变如何服务于新的审美需求,如“冷峻”、“冲淡”、“悲凉”等复杂情调的构建。 文体聚焦: 论述了永嘉之乱后,北方文学的“雄健”与南方文学的“清丽”在风格上的差异性体现。 个案精析: 对嵇康、阮籍等早期代表人物作品的结构和意象进行细致的文本解读,揭示其“反经合道”的文学策略。 第四部:风度的余韵与文化遗存 最后一部落探讨了魏晋风度对南北朝时期,尤其是对南朝宫体文学和北朝民歌的影响,并总结了这种文化气质的持久性。作者认为,魏晋士人所开创的对“个体生命价值”的肯定,即使在高度形式化的宫体文学中,也以另一种隐晦的方式(如对女性情感细腻的描摹)得以延续。 本书以对“风度”这一复杂文化现象的辩证分析收尾:它既是士人在黑暗中点燃的精神火炬,赋予了中国文化以审美深度和对自由的向往;同时,它也包含了对现实责任的逃避与对浮华的沉溺,从而造成了魏晋士人群体在历史洪流中无法持久稳定地发挥其社会效能的局限性。 本书特点 1. 跨学科视野: 综合运用历史学、哲学、文学批评和社会人类学的视角,提供全面而立体的解读。 2. 理论深度: 不满足于对名家名作的概述,而是深入探究文化思潮与文学形式之间的内在逻辑联系。 3. 史料扎实: 旁征博引《世说新语》、《三国志注》、《晋书》以及大量未刊拓片和出土文献,确保论证的可靠性。 《魏晋风度与文学精神的流变》旨在为研究魏晋时期思想史与文学史的学者,以及对中国传统士人文化气质感兴趣的广大读者,提供一个既具学术严谨性又富于启发性的思想导览。它试图回答:在帝国秩序崩塌的边缘,一群最敏感的知识分子,是如何在绝望中创造出不朽的“美”与“真”的。

作者简介

目录信息

读后感

评分

-- 本书第184页,“户庭无杂尘” 查王瑶、逯钦立、袁行霈、龚斌等人的著作,为,“户庭无尘杂”。 --- 你的评论太短了你的评论太短了你的评论太短了你的评论太短了

评分

-- 本书第184页,“户庭无杂尘” 查王瑶、逯钦立、袁行霈、龚斌等人的著作,为,“户庭无尘杂”。 --- 你的评论太短了你的评论太短了你的评论太短了你的评论太短了

评分

-- 本书第184页,“户庭无杂尘” 查王瑶、逯钦立、袁行霈、龚斌等人的著作,为,“户庭无尘杂”。 --- 你的评论太短了你的评论太短了你的评论太短了你的评论太短了

评分

-- 本书第184页,“户庭无杂尘” 查王瑶、逯钦立、袁行霈、龚斌等人的著作,为,“户庭无尘杂”。 --- 你的评论太短了你的评论太短了你的评论太短了你的评论太短了

评分

-- 本书第184页,“户庭无杂尘” 查王瑶、逯钦立、袁行霈、龚斌等人的著作,为,“户庭无尘杂”。 --- 你的评论太短了你的评论太短了你的评论太短了你的评论太短了

用户评价

评分

这本书的名字是《陶淵明集譯注》,我拿到它的时候,心里怀着一种既期待又有些忐忑的心情。期待是因为陶淵明,那位“採菊東籬下,悠然見南山”的詩人,他的詩句早已在我心中紮根,那份淡泊名利、回归田園的情懷,是多少人内心深处的嚮往。而忐忑,则是因为“譯注”二字,我一直觉得,像陶淵明的詩,其意境、其韻味,往往是言語難以盡述的,過多的注釋,會不會反而破壞了那份純粹與自然?就像一幅潑墨山水,你非要用尺子去量,用手指去描摹,未免有些掃興。我更喜歡自己去品味,去揣摩,去感受詩人當時的心境。不過,既然是“譯注”,想必是有其獨特的價值。我非常好奇,編者會用怎樣的方式來解讀這些流傳千古的文字,他們會不會挖掘出我未曾注意到的細節,會不會給我帶來新的啟發。或許,對於一些更加深奧的詞句,適當的注釋確實能幫助我更好地理解詩人的原意,避免因理解偏差而錯失了詩中的精髓。我期望這本書不僅僅是簡單的文字翻譯和詞語解釋,更希望它能帶我走進陶淵明的精神世界,去體會他作為一個士大夫,如何在紛繁世事中尋找內心的寧靜,如何在仕途與田園之間做出抉擇,以及他對人生、對自然的獨特感悟。這是一次對經典的重新探索,我希望這次探索是充滿驚喜和收穫的。

评分

剛翻開《陶淵明集譯注》這本書,就感覺到一股撲面而來的學術氣息,但又不失親切。陶淵明的詩,對我來說,不僅僅是文字,更是一種生活態度,一種精神寄託。我常常在忙碌的生活中,尋求一絲寧靜,而他的詩,就像一劑良藥,能夠撫慰我疲憊的心靈。所以,對於這本譯注,我最關心的,是它能否真正地“傳達”出陶淵明的精神。我希望,這本書的譯注,能夠深入淺出,既有嚴謹的學術考證,又不至於讓普通讀者望而卻步。我特別期待譯注中能夠包含一些對於陶淵明生平事蹟的介紹,這些背景資訊對於理解他的詩歌至關重要。畢竟,一個人的經歷,深刻地影響著他的思想和創作。我希望能夠了解到,在那個動盪的時代,他為何選擇歸隱田園,又是以怎樣的心態去面對生活的種種挑戰。同時,對於詩歌的注釋,我希望它能夠包含一些歷史典故的解釋,以及當時社會背景的說明,這樣才能更全面地理解詩歌的內涵。我不太喜歡那種過於直白的翻譯,而是希望能夠保留詩歌本身的含蓄和意境。期待這本書能讓我對陶淵明這位偉大的詩人,有更深刻、更全面的認識。

评分

對於《陶淵明集譯注》這本書,我抱持著一種探究和學習的心態。陶淵明的詩,一直是我心中“隱逸”的代名詞,他的人生選擇和詩歌創作,總能引發我對現實生活和精神追求的思考。因此,我對這本書的譯注部分尤為關注,希望能藉由專業的解讀,更深入地理解這位詩人的思想內涵。我期望譯者能夠在保持詩歌原意的基礎上,用現代的語言對其進行適當的翻譯,使之更容易被當代讀者所理解。同時,對於詩歌中的一些典故、歷史背景,我希望譯注能夠給予清晰的解釋,這能幫助我更好地還原詩歌創作時的語境。我對一些詞語的深層含義,以及陶淵明如何巧妙地運用這些詞語來表達複雜情感,也充滿了好奇,希望譯注能夠在這方面提供一些獨到的見解。我不太喜歡那種乾巴巴的字面翻譯,而是希望譯注能夠觸及詩歌的靈魂,能夠將陶淵明那份對自然的热爱、对人生的豁達、对功名利禄的淡泊,以及他那份獨特的精神世界,生動地展現在我面前。

评分

我對《陶淵明集譯注》這本書的編排方式和譯注的深度充滿了好奇。陶淵明的詩,讀起來彷彿順流而下,自然而然,但細細品味,總能發現其中蘊含的深刻哲理和豐富情感。我一直相信,好的譯注,不應該是冰冷的學術分析,而應該是溫柔的引導,如同一個經驗豐富的嚮導,帶領讀者漫步於詩歌的山林之中,指出那些隱藏的美景,解釋那些巧妙的結構,而又不喧賓奪主,讓讀者依然能享受發現的樂趣。我希望這本書能提供一些關於詩歌背景、創作緣由的補充資訊,這些資訊能夠幫助我更好地理解詩人的情感脈絡和創作意圖。同時,對於一些詞語的解釋,我期望它們能夠準確而不生硬,能夠貼切地傳達原意,同時又保持詩歌本身的韻味。我尤其關注那些涉及到隱喻、象徵的詞句,希望譯注能夠對這些進行深入的闡釋,幫助我理解陶淵明是如何藉由這些意象來表達他的人生觀和價值觀的。我也期待譯注能夠對詩歌的藝術手法進行一定的分析,比如他如何運用疊詞、排比,如何營造意境,如何運用白描等等,這些技術性的探討,或許能讓我在欣賞詩歌的同時,也能夠學習到一些寫作上的技巧。總之,我希望這本書能夠成為我進一步深入理解陶淵明及其作品的有力助手。

评分

拿到《陶淵明集譯注》這本書,我最先想到的是,這樣一位超然物外的詩人,他的文字究竟有多大的能量,能讓後人不斷地去鑽研、去品味。我對這本書的譯注充滿了期待,因為我一直覺得,陶淵明的詩,雖然文字樸實,但其中蘊含的意境卻是博大精深的,很多時候,言有盡而意無窮。我希望這本書能夠幫助我撥開文字的迷霧,去觸摸詩歌最深層的靈魂。我特別期待譯注能夠對一些意象的象徵意義進行詳細的解讀,例如他詩中的“菊”、“酒”、“山”、“水”等等,這些意象在陶淵明的詩中常常帶有特殊的象徵含義,理解了這些,才能更好地把握詩人的情感和哲學思考。此外,我還希望譯注能夠提供一些關於詩歌的流傳和接受史的介紹,了解不同時代的人們是如何解讀和評價陶淵明的作品,這本身也是一種非常有價值的知識。我不太希望譯注過於學究氣,讓人生厭,而是希望它能夠像一位溫和的引路人,帶領我一步步走進陶淵明的詩意世界,去感受那份超然物外、與世無爭的淡泊與寧靜。

评分

何以慰吾怀,赖古多此贤

评分

何以慰吾怀,赖古多此贤

评分

何以慰吾怀,赖古多此贤

评分

何以慰吾怀,赖古多此贤

评分

何以慰吾怀,赖古多此贤

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有