肯尼思·格雷厄姆(Kenneth Grahame,1859~1932),英国著名作家。生于苏格兰爱丁堡,童年相当不聿,5岁丧母,父亲也于不久后辞世,他和他的几个兄弟由亲戚抚养长大。童年丧失双亲对肯尼思·格雷厄姆打击很大。但这并没有影响到他对这个世界,尤其是对大自然的热爱。他常常利用课余时间和节假日研究大自然,进行实地考察,这为他后来的文学创作积累了丰富的经验和素材。中学毕业后,格雷厄姆没钱上大学,进入英格伦银行工作。他热爱文学,常常利用晚上和节假日写作。他写起关于小动物的童话来游刃有余,简直如行云流水一般。不幸的是,就在写成这部童话的那年(1908年),格雷厄姆在银行遭到一个疯子枪击而受伤,被迫退休。肯尼思·格雷厄姆于1932年7月6日去世,享年73岁。
杨静远,著名翻译家。1945年毕业于武汉大学外文系,1948年毕业于美国密歇根大学英语文学系,硕士。历任武汉大学外文系讲师,人民出版社编辑,中国社科院外国文学研究所编辑,中国社科院外国文学研究所编审。译著有《马克思传》、《马恩传》等四本(三人合译),《哈丽特·塔布曼》、《勃朗特姐妹研究》(编选译)、《夏洛蒂勃朗特书信》、《勃朗特一家的故事》、《勃朗特两姐妹全集》(10卷)、《彼得·潘》、《柳林风声》、《英国名家童话》等。
故事主要描写了一只癞蛤蟆靠祖传家产过活,挥霍浪费,追求新鲜事物,结果上当受骗,锒铛入狱,家业被坏人抢走了。但在鼹鼠、老鼠和獾的帮助下,智斗黄鼠狼,把家业夺了回来。从此,蛤蟆在对朋友们的感动下,改掉了胡乱挥霍的坏毛病,改过自新,成为了一只好蛤蟆。
杨静远先生的这个译本,可以说出神入化,用江湖术语形容,就是“毫无PS痕迹”,完全体现了翻译是再创作这一基本共识,读者不会感觉到这是一本译作,这就像是一本原作。所以,故事中的欢乐、优美、绅士理想等等诸元素几乎没有损失,令人有一种看到真迹的超常的开心体验。 这是...
评分我们其实需要的并不多,如果找到了那一个的话。 找到了那一个,就会安心停止无尽的搜索。否则总觉得不满足,觉得自己可以值得更好。 没有买到那条灰色的围巾之前,我买过很多别的围巾;而有了那条细珠项链之后,我再也不看其他珍珠项链。 所以找到那一个,是很省心的事,不必再...
评分2014年在河北话剧院上演了一出话剧《柳林风声》来告别暑假,《柳林风声》被誉为“英国儿童文学黄金时代的压轴之作”,太经典的作品被译制多次,改编成话剧、动画片,让每个时代的人,都可以接触到这种“精神力”童话故事。 我不能从一个制高点告诉其他人,哪一个版译制的更为准...
评分这是我看过的最厚的童书了。 在拿到书时,虽然早有心理准备,还是忍不住吃了一惊。塞到儿子的手里时,他也骇道:“这么厚,叫我怎么看?”以懒惰而闻名于世(呃,这是我们家的口头禅)的小家伙一看到文字多多的书,就异常犯困,我也实在没有办法。 最后,我们商量了一下,每天...
评分大三的时候在学校图书馆看到这本书的另一个版本《鼠的遐思》,爱不释手,看了很多遍,后来整个考研过程中也是这本书给我无比枯燥的生活增添了灵彩和生气。 不知道何时能从书中走出来,因为我至今还是没有摆脱书中一幕幕场景,尤其是一排小田鼠在鼹鼠先生家门口唱歌的情形...
在愉悦中读完整本,既萌又美!在一个人的心灵里会希望带着怎样的人生收获回到家中安慰自己的晚年,将来坐在炉火边去回忆自己的往日?任何时刻在关于遥远童年或是模糊记忆引起的温情面前冷酷与理性都显得不堪一击,因为这一温情企图建造一个空间,在这个空间内要求我们将自己当孩子来对待。
评分小时候的故事阿!
评分最爱重返家园
评分在黑漆漆的车里用kindle微小的灯读完,自然景色写得真美!
评分写的好,翻译的也好,真好
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有