Wen xin diao long yi zhu (Zhongguo gu dian wen xue li lun ming zhu) (Mandarin_chinese Edition)

Wen xin diao long yi zhu (Zhongguo gu dian wen xue li lun ming zhu) (Mandarin_chinese Edition) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Guangxi xin hua shu dian fa xing
作者:Zhongyi Zhao
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:1989
价格:0
装帧:Unknown Binding
isbn号码:9787543507609
丛书系列:
图书标签:
  • 中国古典文学
  • 文学理论
  • 文心雕龙
  • 刘勰
  • 注释本
  • 中文书籍
  • 古代文学
  • 经典著作
  • 文化
  • 学术
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《文心雕龙译注(中国古典文学理论名著)》内容简介 本书汇集了中国古典文学理论史上的一部划时代巨著——刘勰的《文心雕龙》的详尽译注与深入研究。这部作品以其宏大的体系、精辟的论断和丰富的文学史料,成为了理解中国古代文论发展脉络的关键文献。本书并非仅仅是原著的简单再现,而是集合了当代学者对这部经典进行梳理、阐释与现代转化的心血结晶,旨在为当代读者搭建起一座通往魏晋南北朝文学思想巅峰的坚实桥梁。 一、原著的时代背景与学术价值 《文心雕龙》成书于南北朝时期,彼时中国文学正经历着从汉代辞赋到魏晋玄言、山水诗的深刻转型,文体论、风格论、创作论等诸多议题亟待系统梳理与总结。《文心雕龙》的作者刘勰,凭借其博览群书的学养和对文学创作的深刻洞察,以“六文”总纲为基础,构建了一个涵盖文学理论各个维度的宏伟框架。 本书的导读部分,首先细致地勾勒了刘勰所处的时代背景,分析了当时玄学思潮、佛教思想以及南北文学的交融碰撞如何共同塑造了《文心雕龙》的理论基石。这种环境分析,对于理解为何刘勰要强调“情采”的辩证统一,以及“文”与“质”的永恒张力,至关重要。 二、全书结构与核心理论的精细解读 《文心雕龙》全二十篇(后世整理多为二十卷),本书的译注工作严格遵循原著的篇目结构,并辅以详尽的校勘与注释。全书的理论体系可以概括为以下几个相互关联的板块: 1. 文论的本体论基础:原道、征圣、宗经 本书在“原道”篇的译注中,详细阐释了刘勰关于文学“道”的起源论。他将文学的产生追溯到宇宙的自然规律(道)、人性的情感表达(情)以及典籍的文化传承(经)。译注部分特别关注了“道”的形而上学意涵,揭示了刘勰试图将文学置于哲学高度来审视的努力。 “征圣”和“宗经”则清晰地展现了刘勰如何看待古代经典的典范作用。译注着重分析了刘勰如何论述《诗》《书》的教化功能,以及他对儒家经典的尊重,同时也辨析了其继承与批判(如对汉赋的某些倾向的保留意见)的复杂性。 2. 创作论与文学心理学:神思、情采、风骨 这是《文心雕龙》最具原创性的部分。本书对“神思”篇的解读尤为深入,它不仅是关于创作灵感的论述,更是中国古代文学心理学的雏形。译注团队采用现代术语对“神思”的“神”与“思”进行拆解,阐明了如何从“心悟”到“笔运”的整个创造过程。 “情采”一章的注释工作尤其细致,它厘清了“情”(内在真挚情感)与“采”(外在的辞藻文采)之间的关系。译注强调,刘勰并非简单地要求两者兼备,而是论述了二者在不同文体和时代背景下应采取何种平衡比例,避免了矫饰之弊。 3. 文体论的宏大建构:辨骚、才略、明诗 《文心雕龙》对中国古代文体的划分和论述,奠定了后世文体学的基础。本书对“辨骚”“才略”“明诗”等核心文体论述进行了体系化的梳理。 在“辨骚”中,本书详细对比了屈原《离骚》与宋玉辞赋的异同,展示了刘勰对楚辞这种高度个人化、象征化文体的独到见解。在“才略”中,译注对“经”、“史”、“子”、“集”四部的划分,及其对不同文体(如铭、记、颂、诔)特点的界定,提供了清晰的脉络。对于“明诗”篇,译者不仅解释了对汉乐府、五言诗的分类,更联系到建安风骨的兴起,使读者得以窥见诗歌演变的关键节点。 4. 风格论与批评史:风骨、变通、镕裁 本书的后半部分译注工作集中于对风格流变和批评方法的阐述。“风骨”篇被视为古代美学的重要论断,译注部分深入探讨了“风”(自然天性)与“骨”(结构骨架)的辩证关系,并将其置于建安文学精神的语境下进行考察。 “变通”与“镕裁”两篇,则揭示了刘勰高超的辩证思维。他主张创作不能墨守成规,必须根据文体和时代要求灵活变通;而“镕裁”则论述了如何在继承前人优秀成果的基础上,进行取舍、熔铸、创新的过程,这实际上是中国古代文学批评中“集大成”思想的体现。 三、注释、校勘与时代转换 本书的价值更在于其详尽的注释系统。译注部分采取了“直译为主,意译为辅”的原则,力求在准确传达原意的基础上,消除古汉语和古代典故带来的理解障碍。 1. 多本校勘:译注团队参考了《隋书·经籍志》、宋本、清代范本等多个重要版本,对原著中存在的讹误和歧义进行了细致的考订,并在注释中明确指出不同版本间的差异,为研究者提供了可靠的文本基础。 2. 典故出处:针对《文心雕龙》中引用的《尚书》《左传》及诸子百家的篇目,本书均清晰标注其出处,帮助读者理解刘勰引经据典的用意。 3. 现代阐释:对于一些抽象的哲学概念(如“体”、“用”、“神”、“和”),译注部分会辅以简练的白话解释,并联系当代的文学理论术语进行类比阐释,增强作品的当代可读性。 四、总结:一部承前启后的文学理论指南 《文心雕龙译注》不仅是对刘勰这部文学巨著的尊重性呈现,更是一部具有高度学术自觉的现代整理本。它通过严谨的考据、细致的注释和清晰的译文,将这部中国文学理论的“百科全书”重新带到读者面前。通过阅读本书,读者不仅能掌握魏晋时期文学批评的核心观点,更能理解中国古典美学中关于“法度”与“性灵”、“情”与“理”的永恒探讨,是文学史、古典文献学、美学研究者不可或缺的案头之书。本书的出版,无疑是对中国古典文学理论遗产的一次重要普及和深化。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有