"How to Be French" is a magisterial history of French nationality law from 1789 to the present, written by Patrick Weil, one of France's foremost historians. First published in France in 2002, it is filled with captivating human dramas, with legal professionals, and with statesmen including La Fayette, Napoleon, Clemenceau, de Gaulle, and Chirac. France has long pioneered nationality policies. It was France that first made the parent's nationality the child's birthright, regardless of whether the child is born on national soil, and France has changed its nationality laws more often and more significantly than any other modern democratic nation. Focusing on the political and legal confrontations that policies governing French nationality have continually evoked and the laws that have resulted, Weil teases out the rationales of jurists and lawmakers.In so doing, he definitively separates nationality from national identity. He demonstrates that nationality laws are written not to realize lofty conceptions of the nation but to address specific issues such as the autonomy of the citizen towards the state or a sudden drop in population. Throughout "How to Be French", Weil compares French laws to those of other countries, including the United States, Great Britain, and Germany, showing how France both borrowed from and influenced other nations' legislation. Examining moments when a racist approach to nationality policy held sway, Weil brings to light the Vichy regime's denaturalization of thousands of citizens, primarily Jews and anti-fascist exiles, and late-twentieth-century efforts to deny North African immigrants and their children access to French nationality.He also reveals stark gender inequities in nationality policy, including the fact that until 1927 French women lost their citizenship by marrying foreign men. More than the first complete, systematic study of the evolution of French nationality policy, "How to be French" is a major contribution to the broader study of nationality.
评分
评分
评分
评分
《How to Be French》这本书,它并没有试图给我一个“标准答案”,而是为我打开了一扇通往更广阔世界的大门。我曾以为,法国人的生活方式是遥不可及的,是只有身处巴黎才能领略的。然而,这本书却让我发现,那些“法国式”的魅力,其实可以融入到我们每一个人的日常生活中。我特别被书中对“l'art de faire” (做的艺术)的探讨所吸引。它不是关于精湛的技艺,而是关于一种对“做”这件事本身的热爱和投入。书中通过描绘法国人对待食物、对待家居、对待手工艺品的态度,让我看到了“做”的过程本身所蕴含的意义和乐趣。我开始反思自己平日里那种“快餐式”的学习和生活习惯,那种总想一口吃成个胖子的心态。我尝试着去学习一些新的技能,比如学习一门新的语言,学习一种乐器,或者仅仅是尝试着去种植一些简单的植物。我发现,当我全身心地投入到“做”的过程中,去感受每一次尝试的进步,去欣赏每一次付出的努力,我不仅获得了知识和技能,更重要的是,我获得了内心的充实和满足。书中还对法国人在对待“le plaisir” (享受,愉悦)的态度进行了深入的阐释。它并非是指享乐主义,而是指一种对生活中的美好事物抱有热情,并懂得去体验和品味那种愉悦感。我开始学着去放慢脚步,去欣赏生活中的那些微小而确定的幸福,比如清晨窗外鸟儿的歌唱,或者是一顿简单的早餐带来的满足感。这本书让我明白,学习“如何成为法国人”,其实更是在学习如何更主动、更热情、更懂得去享受生活,去发现隐藏在平凡日子里的无限美好。
评分《How to Be French》这本书,带给我的远不止是知识的获取,更是一种生活态度的启迪。它以一种极为生活化、极为个人化的方式,拆解了“法国人”这个标签背后复杂的文化符号。我尤其着迷于书中关于“la débrouillardise”(随机应变的能力,或称“聪明才智”)的探讨。起初,我以为这仅仅是一种解决问题的能力,但随着阅读的深入,我发现它更是一种在不确定性中寻找机会、在平凡生活中创造惊喜的智慧。书中通过描绘法国人在日常生活中那种既理性又富有创造性的解决问题的方式,让我看到了“聪明”并非仅仅是智商的体现,更是对生活的热情和对可能性的敏锐捕捉。我开始反思自己平日里那种过于规整、过于害怕出错的思维模式。我尝试着在面对一些突发状况时,不再第一时间感到慌乱,而是先冷静下来,思考是否有更灵活、更有趣的应对方式。我发现,当我不再过分拘泥于既定的规则,而是敢于跳出框架,用一种更具想象力的方式去处理问题时,我反而能够发现更多的可能性,并且在解决问题的过程中,也获得了更多的乐趣。书中还提到了法国人在对待“le temps” (时间)的态度,他们并不总是以“效率”为唯一标准,而是更注重时间的质量,注重在与人交往、在享受生活中的投入。我开始学着去放慢脚步,不再将每一分钟都排满任务,而是留出一些空白,去思考,去感受,去与他人建立更深层次的连接。这本书让我明白,学习“如何成为法国人”,其实更是在学习如何更聪明、更从容、更有创造力地去生活,去发现生活中的无限可能。
评分《How to Be French》这本书,它对我来说,更像是一场心灵的旅行,一场跨越文化边界的探索。我并没有期待它能教会我如何成为一个“法国人”,但我确实从中获得了一种新的视角,一种对生活更深刻的理解。我尤其被书中关于“l'attitude” (态度)的讨论所吸引。它不是关于表面的模仿,而是关于一种内在的思维模式和价值观。书中通过对法国人在面对生活中的各种情境时所展现出的那种从容、自信和偶尔的任性,让我看到了“态度”对于塑造一个人生活方式的决定性作用。我开始反思自己平日里那种容易被外界环境影响、容易感到焦虑和不安的心态。我尝试着去培养一种更积极、更主动的态度,去相信自己有能力去应对各种挑战,去相信生活本身是充满可能性的。我发现,当我能够以一种更平和、更豁达的态度去面对生活时,我反而能够更有效地解决问题,并且在解决问题的过程中,也获得了更多的力量和自信。书中还对法国人在对待“le beau” (美)的追求进行了深入的阐释。它不仅仅是指视觉上的美,更是一种对事物内在的欣赏,一种对生活中美好细节的敏感。我开始学着去留意生活中的点滴美好,去欣赏艺术作品,去感受音乐的旋律,去品味食物的滋味。我发现,当我能够用一种欣赏美的眼光去看待世界时,我的内心也变得更加丰富和充盈。这本书让我明白,学习“如何成为法国人”,其实更是在学习如何去 cultivate(培养)一种积极、从容、懂得欣赏的生活态度,去创造属于自己的独特生活方式。
评分《How to Be French》这本书,它带给我的冲击,绝非是那种“恍然大悟”式的瞬间,而是一种潜移默化的渗透。它没有用一种居高临下的姿态,来教导我如何去模仿法国人的行为模式,而是通过对法国文化深层根源的探索,让我对“法国人”这个标签有了更立体、更复杂的认知。我尤其被书中关于“la nonchalance”(随性)的探讨所吸引。起初,我以为这是一种漫不经心的态度,一种对事物缺乏认真的表现。然而,随着阅读的深入,我逐渐理解到,这种“随性”并非不负责任,而是一种对“过度用力”的天然排斥,是一种在看似轻松自在的表象下,蕴藏着对细节的精准把握和对生活节奏的深刻理解。书中通过许多生动的例子,比如法国人在着装上的“effortless chic”(不费力的时髦),以及他们在社交场合中那种自然流露的优雅,让我意识到,真正的“随性”是一种更高层次的自我掌控,它不是一种“不在乎”,而是一种“得体”,是一种在不经意间展现出的恰到好处。我开始反思自己平日里那种“凡事力求完美”的执念,那种过于紧绷的状态,是否反而剥夺了生活的乐趣?我尝试着在一些场合,放慢脚步,不再时刻纠结于每一个微小的失误,而是更多地去关注整体的氛围和人与人之间的互动。我发现在这种转变之后,我反而能更轻松地与人交流,也更能享受当下的情境。书中还提到了法国人在对待艺术和美食上的那种近乎虔诚的态度,这不仅仅是关于口味的偏好,更是一种对美的追求,一种对生活品质的坚持。我开始尝试去了解一些法国电影、法国音乐,去品尝一些更地道的法国菜肴,我发现,当我对这些事物投入更多的好奇和热情时,我的生活也随之变得更加丰富多彩。这本书让我明白,学习“如何成为法国人”,其实更像是在学习一种新的生活哲学,一种对生活本身的热爱和尊重。
评分在翻阅《How to Be French》的过程中,我时常会有种置身于某个巴黎街角咖啡馆的错觉,耳边仿佛回荡着若有若无的法语低语,手中也仿佛握着一杯温热的咖啡。这本书的魅力在于,它并没有提供一套标准化的“法国模板”,让你去硬套和模仿,而是以一种非常细腻、非常人性化的视角,去展现法国人生活中那些看似微不足道,却又充满韵味的细节。我特别喜欢书中对“l'art de la conversation”(对话的艺术)的描绘。在我看来,很多时候,与人交流的质量,比交流的内容本身更为重要。法国人那种在对话中流畅切换话题、既能深入探讨又能轻松调侃的能力,让我深感佩服。书中并没有简单地说“你应该如何说话”,而是通过对法国人日常对话场景的观察和分析,揭示了他们沟通中那种自然而然的幽默感、对词汇的精准运用以及那种享受思考和表达的过程。我开始有意识地去训练自己的表达能力,不再仅仅是传递信息,而是更注重如何让交流变得有趣、有深度,并且能够引发彼此的思考。我发现,当我放下手机,真正地与人面对面交流,去倾听对方的观点,并用一种更具启发性的方式回应时,我的人际关系也变得更加融洽。此外,书中对于“la joie de vivre”(生活的乐趣)的阐释也让我受益匪浅。它不仅仅是简单的快乐,而是一种从生活中汲取力量、享受当下、并积极面对一切的态度。我开始学着去拥抱那些生活中的小确幸,无论是清晨阳光洒在窗台上的暖意,还是与朋友共进晚餐的温馨时刻,我都努力去品味和珍惜。这本书让我明白,成为法国人,或是学习法国人的生活方式,并非是要去改变自己的身份,而是要去采撷那些能够丰富自己生活、提升自己幸福感的元素,并将其融入到自己的生命之中,创造出属于自己的独特光彩。
评分《How to Be French》这本书,它就如同一场意外的邂逅,在那些我渴望跳脱日常、拥抱一丝优雅与不羁的时刻,悄然出现在我的书架上。我并非期待一份详尽的“操作指南”,更没有奢望被“点醒”什么人生哲理。相反,我更像是一位迷路的旅人,在翻阅这本书时,找到了一张描绘着我理想生活场景的地图。它没有给我生硬的“必须”和“禁止”,而是像一位睿智而温柔的朋友,用一种闲适迷人的语调,将我引入了一个更加 nuanced(细致入微)的世界。它没有企图将我塑造成一个“标准的法国人”,而是鼓励我去发掘并欣赏那些隐藏在文化表象之下的微妙之处,去理解为什么一些看似简单的生活习惯,在法国文化中却被赋予了如此深厚的意义。例如,书中对“le savoir-vivre”(生活艺术)的描绘,远不止于餐桌礼仪。它更是一种对待生活的态度——一种尊重,一种对细微之处的体察,一种对当下时刻的全然投入。我开始反思自己平日里的匆忙,那些“效率至上”的观念,是否让我们错失了许多本可以更加美好的瞬间?书中对“享受过程”的强调,对“慢下来”的推崇,让我重新审视自己的生活节奏。我尝试着在工作之余,给自己留出纯粹的放松时间,不再是机械地填充日程,而是真正去感受一杯咖啡的香醇,去品味一道简单的家常菜,去欣赏窗外变幻的光影。这种微小的改变,却在内心深处激起了涟漪。我发现,原来生活的美,常常就藏在这些不经意间被忽略的细节里。而且,这本书的语言风格也相当吸引人,它并非生硬的学术论述,而是充满了生活气息和个人化的体验,读起来仿佛是一位经验丰富的旅行者在向我娓娓道来她的法国见闻,让我身临其境地感受到那些法国特有的浪漫与情调。
评分《How to Be French》这本书,它更像是一本邀请我去探索和体验的指南,而不是一份填鸭式的说教手册。我发现,这本书最大的价值在于,它没有给我一个“目标”,而是提供了一种“可能性”。它并没有要求我必须去学会某种特定的法国技能,或者掌握一套僵化的社交礼仪,而是鼓励我去理解那些隐藏在法国文化背后的精神内核,并从中找到与自己生活相契合的部分。我尤其被书中关于“la mode et le style”(时尚与风格)的独特见解所吸引。我一直以为,法国人的时尚就是那种昂贵的名牌堆砌,或者是一味的模仿T台潮流。然而,这本书让我看到了“风格”的真正含义——它是一种由内而外的自信,一种对自我个性的尊重,一种在简约中不失精致的品味。书中强调的“effortless chic”,不是不加修饰,而是对细节的极致追求,是对自我特点的深刻认知,并且用一种自然流露的方式展现出来。我开始反思自己平日里盲目追求潮流的习惯,那种为了“跟上”而产生的焦虑。我开始尝试去了解自己的身材特点,去发掘适合自己的颜色和款式,并且更注重服装本身的质感和剪裁。这种转变让我发现,原来真正的时尚,是能够让你感到舒适和自信,而不是让你陷入一种无休止的攀比和焦虑之中。书中还对法国人在美食上的“慢食主义”进行了深入的探讨,它不仅仅是关于烹饪技巧,更是关于一种对待食物、对待生活的态度——一种对食物的尊重,对烹饪过程的享受,以及对与家人朋友分享美食的珍视。我开始尝试着自己动手烹饪一些简单的法国菜,去感受食材的鲜美,去体会烹饪的乐趣,并且学着在用餐时,放下手机,全身心地投入,去品味每一口食物带来的满足感。这本书让我明白,学习“如何成为法国人”,更像是在学习一种更加精致、更加有意识的生活方式,一种能够让自己活得更加精彩、更加有品味的艺术。
评分《How to Be French》这本书,对我而言,就像是一份邀请,邀请我去重新审视我与生活之间那份久违的连接。我并非是想去复制任何一种特定的生活模式,而是渴望从中汲取一些能够点亮我日常的火花。我尤其被书中对“le plaisir simple”(简单的快乐)的描绘所深深吸引。它不是那种短暂的刺激,而是指一种发自内心的、能够持续滋养心灵的愉悦。书中通过描绘法国人如何在日常生活中发现和创造简单的快乐,比如清晨的一杯咖啡、午后的一段阅读、傍晚的散步,让我看到了“快乐”并非是遥不可及的目标,而是一种可以随时随地去体验和拥抱的生活状态。我开始反思自己平日里那种对“大事”的过度期待,那种总认为只有在实现宏伟目标时才能获得快乐的思维定势。我尝试着去留意生活中的那些微小而确定的幸福,去珍惜那些看似平凡的瞬间,比如家人的一句问候、朋友的一个微笑、窗外的一抹夕阳。我发现,当我能够放下对“更大”的追逐,而是专注于当下,去品味那些简单的快乐时,我的内心反而获得了前所未有的平静和满足。书中还对法国人在对待“la conversation”(交流)的方式进行了深入的探讨。它并非是关于口才的技巧,而是关于一种真诚的倾听、一种开放的分享、一种在交流中相互学习和成长的过程。我开始学着去更积极地与人沟通,去倾听他人的观点,去分享自己的想法,去在每一次的交流中,都能够有所收获和启发。这本书让我明白,学习“如何成为法国人”,其实更是在学习如何去 connect(连接)自己与生活,如何去享受那些简单而真实的快乐,如何去创造一个属于自己的、充满温度和意义的生活。
评分《How to Be French》这本书,给我带来的最大惊喜,在于它彻底颠覆了我对于“法国式”生活的固有认知。我曾以为,成为一个“法国人”意味着要掌握一套繁复的礼仪,要时刻保持优雅的姿态,要对时尚有着近乎苛刻的追求。然而,这本书却以一种极为温和、极为细腻的方式,向我展示了法国人生活中那些更为本真、更为动人的侧面。我特别被书中对“la simplicité”(简约)的推崇所打动。它不是那种空洞的极简主义,而是强调在看似简单的物件、言语和行为中,蕴含着深厚的品味和恰到好处的精致。书中对于法国人着装的描述,并非是昂贵品牌的堆砌,而是对服装质感、剪裁和搭配的考究,以及如何通过简约的单品展现出独特的个人风格。我开始反思自己平日里那种追求“多”和“全”的消费习惯,那种害怕“不够”的心理。我尝试着去精简自己的衣橱,去选择那些真正适合自己、并且能够经久耐穿的单品,去学着在简约中找到属于自己的那份优雅。书中还对法国人在家庭生活中的“convivialité”(亲切、融洽的氛围)进行了深入的描绘。它不仅仅是关于用餐礼仪,更是关于一种全家人围坐在一起,分享食物、分享生活、分享情感的温馨时刻。我开始学着去珍惜与家人相处的时光,去尝试着为家人烹饪一顿简单的晚餐,去创造那些能够增进彼此感情的温馨瞬间。这本书让我明白,学习“如何成为法国人”,并非是要去模仿谁,而是要去学习一种更加懂得生活、更加懂得珍惜、更加懂得在简单中发现幸福的生活哲学。
评分这本《How to Be French》就像是一场意外的邂逅,在那些我渴望逃离日常、渴望拥抱一丝优雅与不羁的时刻,悄然出现在我的书架上。起初,我怀着一种半信半疑的态度翻开了它,脑海中充斥着各种关于法国人、关于法国生活的刻板印象,期待着被一些老生常谈的“秘诀”所“点醒”。然而,这本书的内容却远远超出了我最初的设想,它没有给我一份详尽的“操作指南”,没有那些我预想中的“必须做到”和“绝不能做”,反之,它更像是一位温柔而睿智的朋友,用一种闲适而迷人的语调,引导我走进一个更加 nuanced(细致入微)的世界。我发现,它并没有试图将我变成一个“真正的法国人”,而是鼓励我去发掘并欣赏那些隐藏在文化表象之下的微妙之处,去理解为什么一些看似简单的生活习惯,在法国文化中却被赋予了如此深厚的意义。例如,书中对“le savoir-vivre”(生活艺术)的描绘,不仅仅是关于餐桌礼仪,更是关于一种对待生活的态度——一种尊重,一种对细微之处的体察,一种对当下时刻的全然投入。我开始反思自己平日里的匆忙,那些在生活中随处可见的“效率至上”的观念,是否让我们错失了许多本可以更加美好的瞬间?书中那种对“享受过程”的强调,对“慢下来”的推崇,让我开始重新审视自己的生活节奏。我尝试着在工作之余,给自己留出一些纯粹的放松时间,不再是机械地填充日程,而是真正地去感受一杯咖啡的香醇,去品味一道简单的家常菜,去欣赏窗外变幻的光影。这种微小的改变,却在我的内心深处激起了涟漪,我发现,原来生活的美,常常就藏在这些不经意间被忽略的细节里。而且,这本书的语言风格也相当吸引人,它并非那种生硬的学术论述,而是充满了生活气息和个人化的体验,读起来仿佛是一位经验丰富的旅行者在向你娓娓道来她的法国见闻,让我身临其境地感受到那些法国特有的浪漫与情调。
评分讀得死去活來。前兩部分太瑣碎,事無巨細,基本是argue against從二十世紀初歐洲知識分子對德法nationhood和nationality不同看法的刻板印象。但主要討論的內容是legislature和administration的問題,對 identity的問題基本沒有顧忌。state used as interchangeable with government.
评分讀得死去活來。前兩部分太瑣碎,事無巨細,基本是argue against從二十世紀初歐洲知識分子對德法nationhood和nationality不同看法的刻板印象。但主要討論的內容是legislature和administration的問題,對 identity的問題基本沒有顧忌。state used as interchangeable with government.
评分讀得死去活來。前兩部分太瑣碎,事無巨細,基本是argue against從二十世紀初歐洲知識分子對德法nationhood和nationality不同看法的刻板印象。但主要討論的內容是legislature和administration的問題,對 identity的問題基本沒有顧忌。state used as interchangeable with government.
评分讀得死去活來。前兩部分太瑣碎,事無巨細,基本是argue against從二十世紀初歐洲知識分子對德法nationhood和nationality不同看法的刻板印象。但主要討論的內容是legislature和administration的問題,對 identity的問題基本沒有顧忌。state used as interchangeable with government.
评分讀得死去活來。前兩部分太瑣碎,事無巨細,基本是argue against從二十世紀初歐洲知識分子對德法nationhood和nationality不同看法的刻板印象。但主要討論的內容是legislature和administration的問題,對 identity的問題基本沒有顧忌。state used as interchangeable with government.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有