这是一本公元前1世纪的书,诗样的语言,以古代神话做例,为我们总结出一条条爱情的技巧,或者用作者的话“爱情的艺术”。这本书虽然被禁千年,但是毫无疑问它创造了一套爱情的操控模式。以下不代表本人的立场,本人只是总结并用比较现代化的语言表述出来而已。我将把男人和女人...
评分也许拿朱生豪所译的《莎士比亚》与这本书做比较,对译者要求过高。但对于这种诗歌形式的古典文学,如果在翻译中失去美感与韵律,文章就会变得乏味,成为一般的叙述文。 书中长句很多,长句中用“的”字也很频繁,使整个句子念起来很不顺畅! 因为对作者不了解,阅读时颇为愤...
评分 评分从图书馆偶然翻到的小书。因为总是希望自己尽量读原文,读不过来也要尽量看英文译注本,所以即使很喜欢的作品,也不大留心中译。不过,因为中学喜欢过戴望舒的诗,好奇他会是怎样的译者,便把这本书借了出来。 粗粗的看了一遍,很多惊喜。戴的中译是三十年代完成并出版过的,...
评分说不尽的两性,说不尽的人性。人啊人,认识你自己。
评分翻出来的,因为有删减内容不连贯,期待回来读企鹅经典的那一本
评分施蛰存序,彭燕郊后记。 “奥维德是我们的老师。”
评分古罗马书,戴望舒译,施蜇存序。奥维德有爱死了,前二章教如何勾搭女的,后一章是妇女之友,特别好玩,笑死我了。最后一句是这样的:“正如从前男子们一样,现在女子们,我的女弟子,在她们的战利品上这样写:‘奥维德是我们的老师。’”特别推死宅男豆友看~
评分古罗马书,戴望舒译,施蜇存序。奥维德有爱死了,前二章教如何勾搭女的,后一章是妇女之友,特别好玩,笑死我了。最后一句是这样的:“正如从前男子们一样,现在女子们,我的女弟子,在她们的战利品上这样写:‘奥维德是我们的老师。’”特别推死宅男豆友看~
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有