Disjunctive Poetics examines some of the most interesting and experimental contemporary writers whose work forms a counterpoint to the mainstream writing of our time. Peter Quartermain suggests that the explosion of non-canonical modern writing is linked to the severe political, social and economic dislocation of non-English-speaking immigrants who, bringing alternative culture with them as they passed through Ellis Island in their hundreds of thousands at the turn of the century, found themselves uprooted from their traditions and dissociated from their cultures. The line of American poetry that runs from Gertrude Stein through Louis Zukofsky and the Objectivists to the Language Writers, Quartermain contends, is not the constructive but the deconstructive aspect, which emphasises the materiality and ambiguity of the linguistic medium and the arbitrariness and openness of the creative process. Providing close reading of Gertrude Stein, Louis Zukofsky, Robert Creeley, Basil Bunting, Guy Davenport, Robert Duncan and Susan Howe, the book explains how these writers describe the modern experience in a multicultural world by displacing commonly accepted cultural icons and by loading their language with multiple potential meanings.
评分
评分
评分
评分
从装帧和设计上看,这书的物理存在感就很强,但真正让我感到惊喜的是其文本的“空间感”。它不是线性的河流,更像是一块立体拼图,不同的主题、不同的声音、不同的年代引语,像星云一样彼此吸引、彼此排斥。我试着把它拆开来看,比如只关注那些关于“沉默”的段落,或者只关注那些充满工业意象的描述,结果发现,即使在这些孤立的片段中,依然能感受到某种贯穿始终的“张力线”。这使得重读也成为一种新的发现过程,因为你每次聚焦的点不同,感知到的整体结构就会发生微妙的变化。这种阅读体验极大地挑战了我对文学作品“统一性”的执念。它更像是一份艺术家的笔记档案,里面充满了灵光乍现的火花和未完成的草图,而正是这些“不完整”,构建了一种令人信服的完整。
评分这本书有一种独特的能力,就是能够让你对自己熟悉的词汇产生一种“陌生化”的感觉。你以为你了解“光”、“影”、“边缘”这些词的含义,但读完这本书后,你会发现它们在你脑海中的图像已经发生了不可逆转的位移。它似乎在提醒我们,我们习以为常的语言结构,其实只是一种约定俗成的幻象。作者没有给我们新的词汇,但他对旧词汇的使用方式,简直是在进行一场化学反应。我尤其注意到,书中一些长句子的断裂处理,像是故意制造了呼吸的困难,这在生理上就增强了文本的压迫感。这是一次严肃的、具有实验精神的文学冒险,它不迎合大众口味,但它为那些真正渴望在文字中探索极限的人,打开了一扇通往未知领域的门。读完它,我感觉自己仿佛刚刚从一场高强度的智力拉练中走出来,虽然疲惫,但精神内核被极大地强化了。
评分这本书给我带来的震撼,更多是来自于它内在的某种哲学思辨的强度,而非简单的故事性或抒情。它探讨的议题非常宏大,涉及到了本体论、符号学的边界,以及“意义”是如何在歧义和矛盾中诞生的。我感觉作者像一个精神上的建筑师,他不是在搭建一座房子,而是在搭建一个关于“可能性”的框架。阅读过程中,我常常会停下来,盯着空白处思考,作者到底想用这种并置、这种跳跃、这种看似不合逻辑的关联指向何处?这种“不确定性”本身,似乎就是它核心的表达方式。它拒绝给出清晰的答案,而是将所有悬而未决的问题抛回给读者,让你成为意义的共同建构者。这让我想起某些后现代主义的文本,但它的处理又多了一层音乐般的节奏感,尽管是破碎的节奏,却自洽得惊人。对于那些厌倦了所有事情都被解释清楚的小说或诗集的人来说,这本书无疑是一剂强效的清醒剂。
评分坦率地说,我身边不少朋友尝试了几页就搁置了,他们抱怨太晦涩,太“故作高深”。我理解这种感受,毕竟它要求读者付出极大的认知努力。但如果能坚持下去,尤其是在那些情绪突然爆发的节点,你会发现作者的“冷峻”之下,其实涌动着一种近乎古典悲剧性的热情。这种热情不是通过直白的呐喊表达的,而是通过对语言的极端精确的切割和重组来实现的。它让我想起那些最精密的钟表匠,他们对手中每一个微小零件的把控,最终服务于对“时间流逝”这一宏大概念的呈现。这本书的厉害之处在于,它用最离散的碎片,构建了最坚固的内在逻辑,这种反差带来的阅读快感,是那种顺滑阅读所无法提供的“硬核”体验。
评分刚翻开这本厚厚的书,我就被它那种扑面而来的、近乎眩晕的语言密度给镇住了。坦白说,一开始阅读体验挺挑战的,它不像我习惯的那些叙事流畅的作品,更像是一场结构复杂的迷宫探险。作者似乎故意打破了我们对于“诗歌”和“散文”的固有边界,将两者糅合得支离破碎又浑然一体。有些段落,我得反复阅读三四遍,才能勉强捕捉到那层深埋的、不易察觉的意象关联。它迫使你放慢速度,去关注每一个词语的重量,每一个句子的呼吸。我尤其欣赏它在处理传统修辞手法时的那种戏谑与颠覆感,它不是在重复前人的辉煌,而是在用一种近乎解构主义的方式,拆解语言本身的支撑结构,然后用那些碎片重塑出一个全新的、充满张力的美学空间。这绝对不是一本适合放松时读的书,它需要你全神贯注,甚至带点学术钻研的精神去对待,但回报是,它确实提供了一种看待语言艺术的全新视角,那种“豁然开朗”的瞬间,是纯粹阅读快感难以比拟的。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有