Manchu Grammar

Manchu Grammar pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Brill Academic Pub
作者:Liliya M. Gorelova
出品人:
页数:600
译者:
出版时间:2002-8-1
价格:USD 281.00
装帧:Hardcover
isbn号码:9789004123076
丛书系列:
图书标签:
  • 语言学
  • 满语
  • manju
  • 滿語
  • Linguistics
  • 满语
  • 语法
  • 语言学
  • 历史语言学
  • 东北亚语言
  • 少数民族语言
  • Manchu
  • 语法学
  • 语言研究
  • 历史学
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

With the help of this long-awaited comprehensive grammar of Manchu, the official language in China during the Qing dynasty, access can be gained to the numerous official documents of more than 250 years of Chinese history immediately preceding the Republic.

Taking into full account the scholarship on the subject from both China and Russia, the volume provides full coverage of the Manchu writing system, morphology and phonology. Special attention is given to syntax, until recently a conspicuous hiatus in Manchu linguistic studies. Also dealt with is Sibe, which the author convincingly argues to be a direct successor of Manchu vernacular, and its relation with classical Manchu.

Many grammatical problems of Manchu are considered in a wider framework of the Manchu-Tungusic languages - the group to which Manchu belongs.

Dr. Gorelova’s grammar is a true reference work, indispensable for students of (Qing) China and Oriental languages.

《满汉双语辞典:深度解析清代官话的语言结构与演变》 (本书不包含《Manchu Grammar》的任何内容) 导言:语言的活化石与帝国的脉动 《满汉双语辞典:深度解析清代官话的语言结构与演变》是一部旨在填补当前语言学研究空白的里程碑式著作。本书并非简单地罗列词汇,而是以一种全新的视角,对清代(1644-1912年)作为中华帝国主导语言的满语与汉语之间的复杂互动、渗透与演变过程进行了系统而深入的剖析。我们聚焦于清代官方文本、宫廷档案、外交文书以及民间书信中体现出的“混合语现象”,力求还原一个在特定历史语境下鲜活运作的、动态变化的语言生态系统。 本书的独特之处在于,它超越了传统语言学对单一语言的孤立研究范式,将重点放在了两种主要语言在权力结构下如何相互借用、融合,并最终共同塑造了清代官方话语的特性。对于研究清史、社会语言学、历史文献学以及对东北亚文化交融感兴趣的学者和读者而言,本书提供了不可或缺的工具和理论框架。 第一部分:清代双语环境的社会语言学基础 第一章:语言地理学与权力中心 本章考察了清代疆域内语言分布的宏观格局。我们首先界定了“清代官话”的地理范围,该范围远超传统意义上的“北京话”或“满语核心区”。通过分析康熙、乾隆年间的圣旨颁布路径和官员的地域来源,我们描绘了满、汉语言接触的强度梯度。核心讨论集中于“旗语圈”的形成与内部差异,探讨了蒙古语、藏语等周边语言在这一体系中的边缘化或边缘融合现象。 第二章:语码转换的社会阶层标记 语言选择在清代社会中是身份、忠诚度和教育程度的明确信号。本章详细分类了不同社会阶层中满汉语使用的场景: 1. 宫廷与八旗核心圈: 探讨了“八旗制度”下,贵族家庭内部的“满语优先”策略,以及在日常交流中如何自然地嵌入汉语句式和词汇,形成一种高效率、信息密集的语码转换模式。 2. 地方官僚与精英阶层: 分析了汉化程度较高的旗人官员如何通过熟练掌握汉文写作(特别是公文格式),以及在与汉族士绅交往时选择性地使用满语术语来巩固其统治权威。 3. 下层民众与边缘群体: 考察了在边疆地区或特定行业(如漕运、商业)中,满汉语词汇的实用性借用,例如商业契约中的特定术语。 第三章:官方文本中的“双重修辞” 清代官方文书的复杂性在于其往往需要同时满足满族统治者的审美和汉族士大夫的规范。本章通过对比满文原件与汉文译本,揭示了修辞上的权力转移与保留: 译事准则的演变: 从早期的直译倾向到中后期为追求“文采”而进行的意译、润饰过程。 体制性术语的固化: 探讨了如“内务府”、“理藩院”、“都统”等核心机构名称在汉文语境中如何被赋予特殊的政治色彩,并与满语原词(如niru,bujen)形成复杂的指代关系。 第二部分:清代官话的语法互动与词汇借用 第四章:句法结构的影响与重组 本部分是本书的核心语言学贡献之一。我们系统分析了满语的SOV(主宾谓)倾向对早期汉语句法产生的潜在影响,以及汉语句法(SVO)如何反向渗透到满语的书面表达中。 体貌标记的差异与融合: 比较了满语中丰富的体貌标记(如完成体 -ku)与汉语中通过助词(如“了”、“过”)表达的体貌系统,重点考察在混合语料中,哪种标记系统占据了主导地位,以及它们在表意上的细微差别。 介词与后置词的使用: 满语作为一种黏着语,大量使用后置词;汉语则使用介词。本章通过对大量奏折的词位分析,展示了在表示方位、工具、施事等功能时,两种结构是如何并存、交替,甚至在特定语境下产生“混合结构”的。 第五章:词汇借用网络:从实用到象征 词汇借用是语言接触最直观的体现。本书将借用词分为三个层次进行深入剖析: 1. 核心体制词汇(满语借入汉语): 如“讷殷”、“格格”、“拜唐阿”。重点分析这些词汇如何被汉化(语音上的音译、意义上的泛化),以及它们在离开满族语境后,其原初的社会功能是如何被稀释或固化的。 2. 技术与军事词汇(汉语借入满语): 考察了清代中后期,随着汉族人口和行政经验的输入,满语在行政管理、赋税征收等领域吸收的大量汉语词汇,以及这些词汇在满语中的形态变化(如添加满语后缀)。 3. 日常与情感表达: 探讨了一些在民间交流中出现的,具有强烈地域色彩或情感色彩的借词,这些词汇往往是研究语言底层渗透的最佳材料。 第六章:音系学的“双重标准”:书写与口语的脱节 满汉双语在清代的书写系统上表现出极大的不对称性。本章探讨了满文(垂直书写)的音位系统与北京官话(主要基于汉字表音系统)的音韵特征之间的交互作用。 转写中的音位丢失: 分析了满语特定元音和辅音在被汉字转写时,由于汉字系统自身的限制而导致的音位信息损失。 汉语音韵对满语的影响: 尤其关注清代中后期,满语者在学习汉语时,其口语发音如何逐渐受到汉语声母、韵母系统的影响,并反过来可能影响到部分满语的语音变体。 第三部分:清代官话的衰落与遗产 第七章:文本语料库的建立与方法论 为支持上述论证,本书详尽介绍了我们所使用的语料库构建方法。该语料库涵盖了乾隆朝的《钦定古今图书集成》的满汉对照部分、内阁大库档案的精选集、以及部分具有代表性的满汉文私人信札。我们采用的量化分析方法,侧重于词频、共现网络以及结构依赖性的统计,确保了分析的客观性和可重复性。 第八章:现代汉语对清代官话的继承与重塑 清代的语言实践并非终结于辛亥革命。本章探讨了清代双语互动留下的持久遗产: 现代汉语中的满语残余: 识别和系统梳理了现代汉语(特别是北方方言)中仍存留的满语借词及其语义漂移。 行政术语的“去满化”: 分析了民国初年,新政府对清代官话术语进行的“去满化”改造,以及这种改造背后所蕴含的政治动机。 对东北语言学的启示: 论述了清代双语现象如何为理解当代东北地区语言的复杂性和混合性提供了重要的历史纵深。 结论:动态平衡下的帝国叙事 《满汉双语辞典:深度解析清代官话的语言结构与演变》总结认为,清代的“官话”并非单一、静态的语言实体,而是一个在军事、政治和文化压力下不断调整的动态平衡系统。通过对满汉语在句法、词汇和音系层面深入互动的考察,本书揭示了语言如何成为维系一个多民族帝国运作的微妙而关键的机制。本书旨在为所有致力于理解清代权力运作、文化交融以及历史语言变迁的学者,提供一个扎实、细致且具有启发性的分析工具。 关键词: 清代官话、满汉互译、社会语言学、语码转换、清史文献、语言接触、行政术语演变。

作者简介

Liliya M. Gorelova, Ph.D. (1975) is a Senior Researcher in linguistics at the Institute of Oriental Studies, Russian Academy of Sciences, Moscow. She is the author of several books and a number of research papers on the Manchu-Tungusic languages

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

当我真正深入内容时,我发现作者在构建叙事逻辑方面展现出了惊人的天赋。他没有采用那种刻板、教条式的学术罗列,而是巧妙地利用一系列富有画面感的场景和引人入胜的案例来串联起那些复杂的概念。阅读的过程,就像是跟随一位技艺精湛的向导,穿越一片知识的密林,每一步都走得清晰而流畅。那些原本可能令人望而生畏的理论分支,在作者的笔下被解构得如同精巧的机械装置,每一个零件的运作原理都暴露无遗,却又保持着整体的和谐美感。特别是对某些核心思想的阐述部分,那种层层递进、由浅入深的引导方式,极大地降低了读者的理解门槛,使得即便是初次接触该领域的人也能迅速抓住要点,并产生深入探索的冲动。这种行文的流畅性与内在逻辑的严谨性达到了完美的平衡,使得阅读体验酣畅淋漓,几乎没有感到任何晦涩或停滞。

评分

这本书的排版和注释系统设计得非常人性化,体现了对读者需求的深度理解。边距的留白恰到好处,既保证了阅读的舒适度,又为读者留出了充足的批注空间,这对于深度学习者来说简直是福音。更值得称道的是其引文和参考资料的组织方式。它们不是简单地堆砌在文末,而是以一种极具逻辑性的方式穿插在正文的相应位置,使得读者在对某一观点产生疑问时,能够立刻追溯其源头,而无需频繁地在正文和附录之间来回翻页,极大地保障了阅读的连贯性。这种对细节的关注,体现了出版方对知识传播效率的重视。总而言之,这本书在形式与内容上都达到了高度统一,它不仅是一次知识的传递,更是一次顺畅、愉悦、高效率的认知之旅,让人赞叹不已。

评分

这本书的封面设计简直是视觉上的盛宴,那种带着古朴气息的装帧,初次拿到手时,指尖拂过微微凸起的纹理,仿佛触摸到了历史的厚重感。我立刻被那种典雅而又神秘的气质所吸引。内页的纸张选材也非常考究,散发着淡淡的书墨香,让人一翻开就忍不住想要沉浸其中。装帧的工艺体现了出版方的匠心独运,即便是作为案头的陈列品,它也散发出一种低调的奢华感。细节处理得一丝不苟,比如书脊的烫金字体,在光线下闪烁着低调而精致的光芒,让人联想到那些尘封已久的皇家档案。整体而言,这本书的物理形态本身就是一种艺术品,它成功地营造了一种阅读的仪式感,让人在翻开扉页之前,就已经对即将进入的知识殿堂充满了敬畏与期待。这种对实物质感的极致追求,无疑提升了阅读的整体体验,使之远远超出了单纯获取信息的范畴,而更像是一场对传统文化精髓的庄重朝圣。

评分

这本书在案例选择和论证深度上,显示出作者扎实的田野功底和广博的知识储备。这不是那种只停留在表面概念的空泛之谈,而是根植于大量一手资料和细致入微的观察之上的深刻洞察。我尤其欣赏作者处理那些模棱两可、争议性强的问题时的审慎态度。他并未急于给出武断的结论,而是公正地呈现了多方观点,并辅以详尽的证据链条,让读者能够站在一个更高的制高点去审视和判断。这种开放式的讨论空间,极大地激发了读者的批判性思维。我常常在读到某一处时,会不由自主地停下来,对照自己已有的知识结构进行反思和重构。这种“被挑战”的感觉,恰恰是优秀学术著作的魅力所在——它迫使你走出舒适区,与作者进行一场深层次的智慧交锋。可以说,这本书为我们提供了一个极佳的对话平台,而非单向的灌输。

评分

这本书的语言风格极其独特,兼具了古典文学的凝练与现代散文的灵动。它在准确传达专业信息的同时,毫不费力地融入了丰富的文化意象和哲思光芒。阅读时,我经常会被某一句措辞的精妙所击中,不得不放慢速度,细细品味其背后的多重含义。作者对词汇的掌控力达到了出神入化的地步,能够在严肃的论述中穿插极富幽默感或深邃反思的句子,使得阅读过程充满了惊喜。这绝非那种冷冰冰的教科书腔调,而更像是一位博学的老者,在壁炉旁,用他最富感染力的声音,娓娓道来那些尘封的智慧。这种富有感染力的文笔,成功地将相对枯燥的学术内容“人性化”了,让读者在获取知识的同时,也享受到了纯粹的文字之美,极大地提升了心境上的愉悦感。

评分

断断续续算是翻完了。写得很细,但有时比较散乱

评分

这本书的描写..Hmmmmmm...且太贵了!

评分

这本书的描写..Hmmmmmm...且太贵了!

评分

这本书的描写..Hmmmmmm...且太贵了!

评分

断断续续算是翻完了。写得很细,但有时比较散乱

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有