Begun in 1912 at the castle of Duino near Trieste, these ten Elegies were finally completed, after a decade of sporadic and protracted creation, at the Chateau Muzot in the Swiss Valais. Rilke considered them his greatest achievement, and, as MacIntyre suggests, they are "among the great and unforgettable poetry of the world." Rainer Maria Rilke was one of Germany's most important poets. His influences include the paintings of the Worpswedders and the French Impressionists, the sculpture of Rodin (to whom he was both friend and secretary), and the poetry of Baudelaire, Verlaine, Mallarme, and other symbolists. His poetry is innovative, enigmatic, and entertainingly idiosyncratic. C.F. MacIntyre's translations are both true to the original and poetic in their own right, and in each book he includes an introduction and notes. German text faces the English translation.
评分
评分
评分
评分
我购买《Duino Elegies Bilingual Edition》完全是出于对它独特书名的好奇心。这个书名给我的感觉既古典又充满了未知,像是一个古老的传说,或者是一段被遗忘的旋律。我平时不太阅读诗歌,但有时候会被那些名字充满想象力的作品所吸引。这本书正好符合我的这一“怪癖”。拆开包装的那一刻,我就被它的装帧所吸引,设计风格很朴素,但很有分量感,拿在手里感觉很扎实。更让我欣喜的是,它居然是双语对照的版本。我一直觉得,对于非母语的文学作品,双语版本是最好的选择,它能够让我更轻松地理解原文,同时也能对比译文,体会语言的魅力和翻译的艺术。我现在还没开始阅读,但光是这书名和它双语呈现的形式,就已经让我对这次的阅读旅程充满了期待。我希望这本书的内容能够像它的名字一样,给我带来一种震撼心灵的阅读体验。
评分这本《Duino Elegies Bilingual Edition》的书名本身就带着一种莫名的吸引力。我一直对二语对照版的书籍情有独钟,总觉得它能打开一扇新的阅读之窗。这次选择这本书,很大程度上是源于对“Duino Elegies”这个名字的好奇,它听起来既古老又充满力量。当我拿到实体书时,首先被它的装帧所吸引,质感很好,拿在手里沉甸甸的,有一种可靠的感觉。翻开书页,看着一边是原文,一边是译文,这种排列方式本身就很有阅读的仪式感。我尝试着先读了原文,虽然有些晦涩,但那种文字的韵律感是隔着翻译无法完全体会的。接着再对照译文,会豁然开朗,也能理解原文的精妙之处。译文的质量非常重要,好的译文不仅能传达原意,更能保留原作的风格和情感,我期待这本书的译文能做到这一点。这本书的厚度适中,不会让人望而却步,却又足够承载一段深度思考的旅程。我还没开始深入阅读,但光是这份期待和准备,就已经让我对这次阅读体验充满了美好的憧憬。
评分《Duino Elegies Bilingual Edition》这个书名,如同一扇通往未知世界的门,散发出一种古老而又深邃的魅力。我一直以来都对那些在文字中蕴含着深刻哲理和丰富情感的作品抱有浓厚的兴趣,而“Elegies”这个词本身就带着一种庄重而又感伤的色彩,这正是我所追求的阅读体验。当我拿到这本书时,它的设计并没有过于华丽,而是以一种内敛而沉静的方式呈现在我面前,这恰恰符合了我对一本深刻文学作品的期待。更值得一提的是,这本书采用了双语对照的形式,这对于我来说是极大的便利。我坚信,通过对照原文和译文,我将能够更细致地品味作者的文字,更深入地理解其情感的流淌和思想的深度。尽管我尚未开始细读,但仅仅是这份对于未知内容的好奇以及对语言本身碰撞的期待,已经让我迫不及待想要沉浸其中,去探索“Duino Elegies”所描绘的世界。
评分说实话,我买这本书纯粹是因为它古怪而又引人入胜的名字。《Duino Elegies Bilingual Edition》——光是这个名字就充满了文学性和一种难以言说的神秘感。我不太了解这方面的诗歌,所以抱持着一种探索未知的心态。拿到书后,我惊喜地发现它竟然是双语对照的。这对我来说是个极大的福音,因为我经常在阅读非母语文学作品时遇到障碍,而双语版本能够极大地减轻这种阅读负担,同时也能帮助我学习和理解原作的细微之处。我尤其喜欢这种将原文和译文并置的排版方式,它让我在阅读时能够随时跨越语言的鸿沟,深入体会作者想要表达的情感和思想。我还没有深入阅读具体内容,但仅仅是这种形式上的完整性和易读性,就已经让我对这本书充满了兴趣。我希望作者(或者说译者)能够在这本书中提供一个既忠实于原文,又具有艺术性的译本,这样我才能真正地领略到“Duino Elegies”的魅力。
评分我之所以选择《Duino Elegies Bilingual Edition》,更多的是被它的标题所吸引。这个标题仿佛在低语着一种古老的哀歌,又暗示着一种关于“Duino”的神秘之地。我一直对那些带点悲伤色彩的、富有哲学意味的文学作品情有独钟,而这个书名恰好击中了我的阅读偏好。拿到书后,我仔细地端详了一下,它采用了经典的装帧设计,简洁却不失质感。最让我满意的是它的双语对照形式。我非常看重这种能够让我直接比较原文和译文的呈现方式,因为我相信,只有通过这种方式,我才能更全面地理解作者的创作意图,捕捉到那些在翻译过程中可能流失的微妙之处。我尚未深入阅读,但我对这本书的期待值已经很高。我希望它能带给我一种深刻的阅读体验,让我沉浸在作者所构建的世界中,并从中获得一些思考和启示。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有