弗朗兹・法农(1925-1961)精神病医师和作家,出生于法属马提尼克岛,青少年时期即参与了反抗法国维希政府的游击斗争,1943年志愿加入法国军队赴欧洲参加第二次世界大战。战后在巴黎和里昂学习医学和精神病学,期间开始写作政治散文和戏剧。1952年前往阿尔及利亚担任精神病 医师,所见所闻使他对阿尔及利亚“民族解放阵线”产生同情,并相信暴力革命是第三世界结束殖民压迫和文化创伤的惟一途径。主要著作有《黑皮肤,白面具》、《全世界受苦的人》、《为了非洲革命》和《阿尔及利亚革命的第五年》等,被认为是有关二十世纪五六十年代黑人解放斗争的经典著述,并对美国和欧洲的激进运动产生了深刻的影响。
最后写的真好。 “I am not a potentiality of something, I am wholly what I am. I do not have to look for the universal. No probability has any place inside me. My Negro consciousness does not hold itself out as a lack. It is. It is its own follower. ... The ...
评分为图省事,拿了这本书的中文译本看,觉得不清楚的才查英文。结果才看了前面一章,气不打一处来。大姐,你自己看明白了吗?在哪里学的英文。随便列举两处 P23 我们所肯定的是,欧洲人对黑人有一个确实的想法。 What i am asserting is that the European has a fixed concept of...
评分为图省事,拿了这本书的中文译本看,觉得不清楚的才查英文。结果才看了前面一章,气不打一处来。大姐,你自己看明白了吗?在哪里学的英文。随便列举两处 P23 我们所肯定的是,欧洲人对黑人有一个确实的想法。 What i am asserting is that the European has a fixed concept of...
评分最后写的真好。 “I am not a potentiality of something, I am wholly what I am. I do not have to look for the universal. No probability has any place inside me. My Negro consciousness does not hold itself out as a lack. It is. It is its own follower. ... The ...
评分提到後殖民論述,必然談到法農,但是在台灣,法農的著作卻幾無譯本。《黑皮膚,白面具》的原著在1952年出版,它奠定了法農的歷史地位。時光遞嬗,這本後殖民論述的經典之作,卻在相隔半世紀的今天,才終於有了中譯本。 在太平洋戰爭中殘廢的人,曾經告訴法農的兄弟:『你要適...
我观察到这本书的侧边留白处理得相当得当,这在很大程度上决定了阅读的舒适度。太窄的留白会让人感觉文字拥挤压抑,而过于宽阔又会使版面显得空洞乏味。这本书的排版找到了一个绝佳的平衡点,使得眼睛在换行和段落之间移动时,能够获得充分的休息。尽管我还没有翻开看具体内容,但仅凭这种专业的排版布局,我就能推断出编辑团队在校对和设计上投入了巨大的精力。这种对阅读体验基础的重视,远比那些华而不实的封面设计来得更为实在和重要。它传递出一种信息:这本书的价值在于其文字的流动性,而一切设计都是为了更好地服务于这种流动。这种对“阅读过程本身”的关注,无疑是衡量一本好书的重要标准之一,让人对其内在思想的清晰度也抱有极高的期望。
评分从书的整体气质上来看,我感觉它具有一种跨越时间和地域的普世性。它的标题本身就带着一种强烈的暗示性,那种法文的韵律感,让即便是还不甚精通这门语言的人,也能感受到其中蕴含的某种哲学思辨的深度。这本书的厚度适中,既不会因为过于单薄而显得轻率,也不会因为过于庞大而令人望而生畏。它似乎在用自己的体量,向潜在的读者宣告:“我是严肃的,但也是可以被消化的。” 这种微妙的平衡,是很多严肃文学作品难以把握的尺度。我期待它在内容上能提供一种全新的视角,去审视那些我们习以为常的概念。书页间散发出的那种轻微的、干燥的纸张气息,混合着可能来自仓库或印刷厂特有的气味,构筑了一种独特的阅读氛围的基调,仿佛在邀请我进入一个完全不同的思维领域。
评分这本书的尺寸和握持感,让我联想到那些被反复阅读、被书写者和研究者用铅笔标注过的经典译本。它给人的感觉是耐用且值得反复研读的。我特别喜欢它在边角处理上没有做任何花哨的装饰,保持了一种近乎学术著作的严谨性,但这严谨感又被其优美的字体和合理的行距所柔化,形成了一种既权威又不失亲和力的独特风格。这本书仿佛在说:“我包含了重要的知识和深刻的见解,但我欢迎你带着好奇心来探索,而不是带着教条主义的架子来审判我。” 这种无声的邀请,比任何广告宣传都来得有效。我甚至开始想象,在未来某一天,当我合上这本书时,它会以怎样一种沉甸甸的状态被我放置回书架上——那将是一个思想旅程圆满结束的标志。
评分这本书的封面设计简直是视觉上的震撼,那种强烈的对比度和深沉的色调立刻抓住了我的眼球。我是在书店的角落里偶然发现它的,它静静地躺在那里,却散发着一种难以言喻的吸引力。当我拿起它时,那种略微粗糙的纸张触感,以及油墨散发出的淡淡墨香,都让我感到一种庄重和历史的厚重感。这本书的版式设计非常考究,字体选择既古典又不失现代感,使得阅读过程本身就成为一种享受。虽然我还没有深入阅读内文,但仅凭外在的这份用心,就足以让人感受到出版方对这部作品的尊重和对读者的诚意。它看起来不像是一本随便就能翻阅的书籍,更像是一件需要沉下心来对待的艺术品。这种对细节的执着,预示着里面承载的内容绝非等闲之辈,让人对接下来的探索充满了期待和敬畏。我甚至花了好几分钟时间,只是对着封面上的文字反复摩挲,试图从中捕捉到作者试图传达的第一层信息,那份神秘感让人欲罢不能。
评分这本书的装帧工艺达到了一个惊人的水平。侧边切口处理得异常平整光滑,书脊的固定方式牢固可靠,即便是反复翻阅,也丝毫没有松动的迹象。这让我回想起过去那些纸质书的黄金时代,那时书籍的物理质量本身就是一种价值的体现。如今,在这个电子阅读日益普及的时代,能看到如此坚持传统工艺的出版物,实在是一种奢侈的体验。我特别留意了扉页的印刷质量,墨迹的浓郁度和线条的清晰度都无可挑剔,这对于需要细致辨认文字的读者来说,是至关重要的。它散发出的那种坚实感,让人忍不住想把它放在阳光下细细端详,感受纸张纤维的纹理。这本书的重量也恰到好处,既有分量感,又不至于沉重到让人难以长时间握持,这种平衡感的设计师是深谙人体工学的。总而言之,这是一本在“物质性”上做到了极致的佳作,让人愿意把它珍藏在书架上,而不是匆匆浏览后束之高阁。
评分读的时候感慨良多,特别是那一段关于在法国的黑人讨论那个地区来的黑人更优越,而评价的标准是掌握法语和法国价值,让我突然醍醐灌顶。这个讨论换一个语境,似乎可以给不少hk和tw的人一些启示吧。
评分读的时候感慨良多,特别是那一段关于在法国的黑人讨论那个地区来的黑人更优越,而评价的标准是掌握法语和法国价值,让我突然醍醐灌顶。这个讨论换一个语境,似乎可以给不少hk和tw的人一些启示吧。
评分读的时候感慨良多,特别是那一段关于在法国的黑人讨论那个地区来的黑人更优越,而评价的标准是掌握法语和法国价值,让我突然醍醐灌顶。这个讨论换一个语境,似乎可以给不少hk和tw的人一些启示吧。
评分读的时候感慨良多,特别是那一段关于在法国的黑人讨论那个地区来的黑人更优越,而评价的标准是掌握法语和法国价值,让我突然醍醐灌顶。这个讨论换一个语境,似乎可以给不少hk和tw的人一些启示吧。
评分读的时候感慨良多,特别是那一段关于在法国的黑人讨论那个地区来的黑人更优越,而评价的标准是掌握法语和法国价值,让我突然醍醐灌顶。这个讨论换一个语境,似乎可以给不少hk和tw的人一些启示吧。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有