《英文病历书写基础》医学作为一门古老的学科及其救死扶伤的宗旨,本身决定其无国界性。自由来以,中外医学就进行着不断交流和融合,尤其是近百年来西方医学迅猛的发展,这就要求医务工作者重视和加强医学英语的学习,以便学习世界先进的医学理论和技术。《英文病历书写基础》编著者们参考国外的病历书写要求,参阅一些国内外的相关文献,结合十余年的临床工作经验和医学英语学习,编写了《英文病历书写基础》,以利于医务人员在英文病历书写时参考。《英文病历书写基础》按照病历书写的顺序,采用中英文对照的方式进行编写,内容丰富实用,条理清晰,形式新颖,适用于临床医生、出国人员、实习生和医学院校的学生。
评分
评分
评分
评分
坦白讲,当我刚拿到《英文病历书写基础》这本书的时候,我并没有抱有太高的期望。我之前接触过一些医学英语的书籍,大多数都是一些零散的词汇、短语或者简单的句子,感觉像是流水账一样,看完之后也记不住多少东西,更别说真正应用到实际书写中了。我原本以为这本书也会是这样,充其量就是一本“查阅工具书”。然而,这本书的结构和内容,完全打消了我的这种顾虑。它并没有像我预期的那样,上来就给我罗列一大堆医学术语,而是从病历的整体框架入手,非常系统地介绍了不同类型的病历(门诊病历、住院病历、手术记录、出院小结等)的书写要点和注意事项。更重要的是,它详细分析了每一部分病历所需要包含的关键信息,以及如何用最精准、最专业的英文进行表达。比如,在讲解“主诉”(Chief Complaint)时,它不仅仅是教我如何翻译“哪里不舒服”,而是强调了如何捕捉患者最核心的就医原因,并且如何用最简洁、最有效的语言概括出来。它还提供了很多不同类型的“主诉”范例,并分析了它们在不同疾病情况下的差异。再比如,“现病史”(History of Present Illness)部分,它教我如何按照时间顺序,有条理地记录疾病的发生、发展过程,以及相关的伴随症状、诱因、缓解因素等等。书中提供的英文范例,不仅仅是语言上的示范,更是思路上的引导,让我看到一份优秀的英文病历是如何将这些信息巧妙地组织起来,形成一个完整、清晰、有逻辑的疾病描述。它让我意识到,英文病历书写,不仅仅是词汇的堆砌,更是思维的梳理和信息的组织。这本书让我从一个“单词收集者”变成了一个“信息组织者”,对病历书写有了更系统、更深入的认识。
评分拿到《英文病历书写基础》这本书的时候,我内心深处是有点排斥的。我一直觉得,病历书写这玩意儿,就是医生记录病情,是一件很“技术化”的事情,跟“文学创作”八竿子打不着。我以为这本书就是一堆枯燥的术语、公式化的句子,看了之后估计也记不住多少,更别说能灵活运用了。所以,我当时的想法就是,能应付考试、能应付基本工作就可以了,并没有太多期待。然而,这本书却狠狠地“打脸”了我。它不仅仅是教我怎么写,更重要的是,它让我理解了“为什么这么写”。书中在讲解“用药史”(Medications)的时候,就让我大开眼界。它不仅仅是让我知道如何列出药物的名称,更重要的是,它强调了如何记录药物的剂量、给药途径、给药频率、过敏史,以及患者对药物的依从性等等。它还提供了大量的范例,展示了如何将这些信息用清晰、准确的英文进行表达,并且如何将这些信息与患者的病情相结合,进行分析和评估。例如,在描述患者正在服用的降压药时,书中会教我如何写“patient is currently on metoprolol 50mg BID for hypertension”,并且还会提示我,需要进一步了解患者对药物的反应,例如血压控制情况,是否有副作用等等。这种细致入微的指导,让我意识到,一份严谨的英文病历,能够反映出医生对患者的全面了解和高度责任感。再比如,书中关于“手术记录”(Operative Report)的讲解,更是让我看到了英文病历书写的一门“艺术”。它不仅仅是简单地记录手术过程,而是要用专业、精确的语言,描述手术的适应症、禁忌症、术前准备、手术过程、切除标本、术后并发症等等,并且还要体现出手术医生的专业判断和技术水平。这本书让我从一个“文字录入员”变成了一个“医学叙事者”,让我深刻体会到了英文病历书写的重要性,以及它背后所蕴含的专业精神。
评分在读《英文病历书写基础》之前,我对于英文病历的理解,就如同一个初学者看到一本密密麻麻的天书,觉得难以接近,也无从下手。我总觉得,要写好一份英文病历,不仅需要精通英语,更需要深厚的医学功底,而我自认为这两者都还远远不够。我当时的想法是,这本书顶多也就是教我一些最基本的词汇和句子,让我勉强能应付一些简单的场景。但是,当我翻开这本书的扉页,那种忐忑不安的心情,瞬间就被一种豁然开朗的感觉所取代。这本书从一开始就非常强调“沟通”和“准确性”的重要性。它并没有给我灌输那些晦涩难懂的医学理论,而是从更实际、更贴近临床的角度,阐述了英文病历在医患沟通、医医沟通以及法律责任等方面所扮演的重要角色。它让我明白了,一份高质量的英文病历,不仅仅是医疗过程的记录,更是保障患者权益、规范医疗行为的有力武器。书中在讲解“回顾性病史”(Review of Systems)的时候,就让我印象深刻。它不仅仅是简单地罗列了一些身体各系统的症状,而是详细指导我如何系统地询问,并且如何用专业的英文来描述这些症状的性质、程度、部位、诱发或缓解因素等等。例如,在描述消化系统症状时,书中提供了“nausea”,“vomiting”,“diarrhea”,“constipation”,“abdominal pain”,“dyspepsia”等词汇,并且分析了它们各自的含义和在病历中的应用场景。它还教我如何根据患者的叙述,来选择最恰当的词汇,并组织成一段段有逻辑的描述。更让我惊喜的是,书中还涉及了一些关于“伦理和法律”的讨论,例如如何保护患者隐私,如何避免使用可能引起误解或歧义的语言等等,这些都是我之前从未考虑过的内容,却对英文病历书写至关重要。这本书让我从一个“语言的奴隶”变成了“信息的驾驭者”,让我对英文病历书写有了更全面、更深刻的认识。
评分坦白说,在拿到《英文病历书写基础》这本书之前,我对于英文病历书写这件事,大概停留在“能翻译成中文就行”的层面。我以为就是把国内的病历往电脑里一敲,然后用翻译软件大致翻一下,再找几个英语好的同事帮忙润色一下,大概率就能应付过去了。这种想法,说实话,带着点“差不多就行”的心态。然而,这本书从一开始就狠狠地“打了我一巴掌”,而且是很温柔但又极其有力的一巴掌。它并没有给我提供一个现成的“翻译模板”,而是从根本上颠覆了我对病历书写意义的理解。它强调了病历不仅仅是医疗活动的记录,更是法律证据、沟通工具、以及患者健康信息的重要载体。这种“使命感”的灌输,让我立刻意识到,英文病历的书写,绝对不是简单的语言转换,而是需要对医学信息进行高度提炼、精准表达和系统化管理。书中对“主诉”(Chief Complaint)的讲解,让我印象尤为深刻。它没有仅仅停留在“患者因为什么不舒服来就诊”这个层面,而是深入分析了如何用最简洁、最能抓住核心问题的英文词汇来概括患者的就医原因,以及如何通过后续对“现病史”(History of Present Illness)的详细追问和记录,来构建一个完整、清晰的疾病发展脉络。例如,书中关于“呼吸困难”(shortness of breath)的描述,就提供了多种不同的表达方式,并分析了它们在不同情境下的细微差别,以及如何进一步追问相关细节,比如呼吸困难的发生时间、持续时间、加重或缓解因素、以及伴随症状等等。这让我意识到,每一个细节都可能影响到诊断和治疗。再比如,书中关于“过敏史”(Allergies)和“用药史”(Medications)的记录,也远不止是简单地列出药物名称。它会教你如何准确记录药物的剂量、频率、给药途径,以及过敏反应的性质,这些信息对于避免药物不良反应至关重要。书中提供的范例,不仅仅是语言上的示范,更是思维方式上的引导,让我学会如何从患者的叙述中,提炼出关键的医学信息,并用符合专业规范的英文进行表达。它教会我用一种“医学的眼睛”去看待患者的病情,然后用“医学的语言”去记录它。
评分老实说,在捧读《英文病历书写基础》之前,我对英文病历的理解,大约只停留在“把患者的病情翻译成英文”这个层面。我以为,只要把中文病历上的信息,用恰当的英文词汇和语法表达出来,也就差不多了。毕竟,在我看来,病历的核心功能就是记录信息,传递信息,只要这个过程不出错,就万事大吉了。我甚至想,如果我能有一本厚厚的英文医学词典,再配合一本语法指南,大概也能勉强应付过去。然而,这本书却完全颠覆了我之前的想法。它并没有给我提供一个简单的“翻译手册”,而是从更宏观、更深层的角度,阐述了英文病历书写的意义和价值。它让我明白,英文病历不仅仅是对病情的一种客观记录,更是一个重要的沟通工具,是连接医生、患者、护理人员、甚至法律部门的关键桥梁。书中在讲解“体格检查”(Physical Examination)的部分,就让我大开眼界。它没有仅仅是列出一些体格检查项目的英文名称,而是详细讲解了如何用专业的英文描述体格检查的阳性或阴性体征,以及如何组织这些信息,形成清晰、有条理的描述。例如,在描述心肺听诊时,书中提供了诸如“clear lung sounds”、“rales”、“rhonchi”、“crackles”、“murmurs”、“gallops”等词汇,并且分析了它们各自的含义和在病历中的应用场景。它还教我如何根据不同的身体部位,采用不同的描述顺序和重点,以确保信息的完整性和准确性。更让我惊喜的是,书中在讲解“辅助检查”(Investigations)时,也提供了非常实用的指导。它不仅仅是让我知道如何记录检查结果,而是教我如何提炼出最重要的信息,并用专业的英文进行表达,比如在描述血常规结果时,需要关注哪些指标,以及如何用英文描述异常的升高或降低。这本书让我从一个“信息搬运工”变成了一个“信息解读师”,让我对英文病历书写有了更深刻的理解和更高的追求。
评分我原本以为这本《英文病历书写基础》顶多是一本写给初学者的入门指南,大概也就是教些最基本、最皮毛的知识,像是“发烧”怎么说,“咳嗽”怎么写,然后就没了。毕竟,病历书写涉及的医学知识和语言表达能力都相当专业,一个简单的入门读物能有多大的深度呢?然而,事实证明我之前的想法简直是太片面、太狭隘了。这本书的深度和广度,远远超出了我的预期。它不仅仅是停留在“知其然”的层面,而是深入到“知其所以然”的境界。例如,在讲解病历的结构时,书中并没有简单地给出一个固定的模板,而是详细分析了不同国家、不同医疗系统对病历格式的要求可能存在的细微差别,并给出了如何灵活运用和调整的建议。这对于我这种需要进行国际学术交流的人来说,简直是雪中送炭。更让我印象深刻的是,书中在描述疾病症状时,不仅仅是列出几种常见的英文说法,而是会深入分析不同症状的细微差别,以及在特定语境下,应该选择哪种英文词汇更能准确地传达病情的严重程度和特点。比如,关于“疼痛”的描述,书中就罗列了各种形容疼痛的词汇,如aching, throbbing, sharp, dull, burning, searing等等,并且还分析了这些词汇在使用时的细微差别,以及如何通过更详细的描述来补充,例如疼痛的性质、部位、放射、缓解因素等等。这让我深刻体会到,英文病历书写不仅仅是语言的翻译,更是医学信息的高度浓缩和精准传达。此外,书中在讲解如何撰写“Assessment”和“Plan”部分时,也让我大开眼界。这部分不仅仅是简单的诊断和治疗建议,而是需要逻辑推理、病情分析和预后判断的综合体现。书中教我如何用清晰、简洁、有条理的英文来总结患者的病情,提出可能的鉴别诊断,并制定后续的治疗方案,包括药物治疗、手术治疗、康复计划等等。这些内容需要扎实的医学知识和严谨的逻辑思维,而这本书却能将这些复杂的知识,通过系统性的讲解和大量的范例,有效地传达给读者。它让我明白,一份高质量的英文病历,能够反映出医生扎实的专业功底和严谨的工作态度。
评分说实话,拿到《英文病历书写基础》这本书的时候,我最期待的是里面能够提供大量现成的英文病历范例,最好是涵盖各种常见疾病的,这样我就可以照着抄,然后稍微改改就能用了。我当时的想法就是,能“拿来主义”就“拿来主义”,毕竟时间有限,业务又忙,没有那么多时间去深入研究。然而,这本书并没有简单地给我一堆“现成菜肴”,而是教会了我如何“自己下厨”。它不仅仅是列举了一些病历的段落和句子,更重要的是,它教会了我构建病历的思维方式。例如,在讲解“既往史”(Past Medical History)的时候,书中并没有简单地罗列出“曾经得过什么病”就行了,而是强调了如何系统地询问和记录重要的既往疾病,例如心血管疾病、糖尿病、呼吸系统疾病等等,并且是如何将这些疾病与当前病情联系起来进行分析的。它会教你如何询问“是否有高血压病史?”、“上次测量血糖是什么时候?结果如何?”、“是否有哮喘病史?发作频率如何?”等等,并且是如何将这些信息用英文流畅地串联起来。更让我惊叹的是,书中在讲解“家族史”(Family History)和“社会史”(Social History)时,也展现出了极高的专业性和细致性。它不仅仅是问问“父母是否有高血压”或者“是否吸烟饮酒”,而是会深入到一些更细微的方面,例如家族中是否有癌症、精神疾病等遗传性疾病的病史,以及患者的生活习惯、职业、婚姻状况、社交活动等等,并且是如何将这些信息与患者的健康状况联系起来进行分析。它教会我,例如,在描述吸烟史时,不仅仅是写“吸烟”,而是要写清楚“吸烟多少年”、“每天吸多少支”、“是否戒烟”、“戒烟多久了”等等,这些信息对于评估疾病风险至关重要。书中提供的英文范例,也并不是简单的堆砌,而是非常有逻辑性地将这些信息组织起来,形成一段段专业、准确的描述。它让我明白,一份高质量的病历,是对患者全方位的了解,并且是将这些了解转化为医学信息的过程。这本书让我从一个“病历记录者”变成了“病历分析者”,思维方式发生了巨大的转变。
评分我拿到《英文病历书写基础》这本书的时候,我的想法非常简单,就是希望能找到一些“模板”,可以让我快速上手,毕竟我的业务繁忙,实在没有太多时间去深入钻研。我当时脑子里想的是,这本书应该就像一本“工具箱”,里面装满了各种各样的“零件”,我只需要按照说明书,把这些零件组装起来,就能完成一份病历了。然而,这本书的内容,远远超出了我的预想,它更像是一本“武功秘籍”,教我的不仅仅是招式,更是内功心法。它并没有简单地给我几个现成的病历模板,而是从最基础的“病历结构”开始,一点点地剖析,让我理解为什么要有这样的结构,每个部分应该包含哪些信息,以及这些信息的重要性。例如,在讲解“病史采集”(History Taking)的时候,它不仅仅是教我如何用英文问问题,而是详细分析了问诊的技巧,如何引导患者提供更详实、更准确的信息,以及如何应对患者的各种回答。它还提供了大量不同情境下的问诊对话范例,让我看到了一个经验丰富的医生是如何通过精妙的问诊,来获取关键的病情信息。书中关于“鉴别诊断”(Differential Diagnosis)和“病情评估”(Assessment)的讲解,也让我受益匪浅。它不仅仅是让我知道如何列出可能的诊断,而是教我如何根据患者的症状、体征和辅助检查结果,进行逻辑推理,排除或支持某些诊断,并最终给出最合理的评估。这需要扎实的医学知识和严谨的逻辑思维,而这本书却能将这些复杂的知识,通过清晰的讲解和大量的范例,有效地传达给读者。它让我从一个“模仿者”变成了一个“思考者”,让我明白了英文病历书写,是一个需要不断学习、不断进步的过程。
评分这本书的名字是《英文病历书写基础》,光看书名,我原本以为这本会是一本枯燥乏味的工具书,充其量就是教你一些病历的书写格式、常用的缩略语之类的,可能还会罗列一堆医学术语的英文翻译,然后就没了。我当时之所以选择它,纯粹是因为我即将面临一次重要的学术交流,需要用英文汇报我的研究成果,而我的研究内容恰好涉及一些临床病例的分析,所以想速成一下病历书写,为报告做点基础准备。然而,当我翻开这本书的第一页,我就被它彻底吸引住了。它并没有像我预期的那样,直接给我一本“字典”或者“说明书”,而是以一种非常系统、由浅入深的逻辑,逐步引导读者进入英文病历书写的世界。作者并没有一开始就纠结于词汇和语法,而是先花了很大的篇幅去讲解病历在整个医疗体系中的定位、重要性,以及它所承载的法律、伦理和沟通功能。这让我对“病历”这个概念有了全新的认识,不再仅仅是医生记录病情的一张纸,而是连接医生、患者、其他医护人员、甚至法律部门的关键信息载体。这种宏观层面的铺垫,让我对接下来的具体书写技巧产生了更强的学习动力。书中在讲解不同部分的病历内容时,比如主诉(Chief Complaint)、现病史(History of Present Illness)、既往史(Past Medical History)、家族史(Family History)、社会史(Social History)等等,不仅仅是简单地列出“应该写什么”,而是深入分析了在不同情况下,如何精准、简洁、有效地捕捉和组织这些信息。它会告诉你,主诉不仅仅是患者的一句话,更是疾病的“导火索”,如何用英文准确传达患者最核心的就医原因;现病史则是疾病发展的“流水账”,但并非流水账,而是要突出关键的症状、时间线、影响因素,并教会你如何用连贯的叙述来展现疾病的演变。我尤其惊喜于书中对于“Objective”部分的讲解,即体格检查(Physical Examination)和检查结果(Investigations)。这部分往往是数据和事实的堆砌,但这本书却教我如何将这些看似杂乱无章的信息,转化为清晰、有逻辑的描述,比如如何组织体格检查的发现,从全身到局部,从一般情况到特殊病变,并且强调了使用的专业词汇和描述的准确性。还有实验室检查和影像学检查的结果,书中提供的范例和指导,让我明白如何提取最重要的信息,并用专业而准确的英文进行表达,而不是简单地复制粘贴报告。
评分在接触《英文病历书写基础》这本书之前,我对英文病历的理解,大概停留在“用词准确”和“语法正确”这两个层面。我总觉得,只要把那些医学术语用对了,语法结构不出现大错误,一份英文病历就算合格了。毕竟,在我的认知里,病历的核心功能就是记录病情,只要信息传递准确就行了。但是,这本书的出现,彻底改变了我对英文病历书写重要性的认知。它不仅仅是教会我如何“写”,更重要的是,它让我明白了“为什么这么写”。书中花了很大的篇幅去讲解病历在整个医疗过程中的“生命周期”,从最初的患者就诊,到诊断、治疗、随访,再到最终的归档和可能的法律诉讼,病历始终贯穿其中,并且承担着至关重要的角色。它让我意识到,一份清晰、准确、完整的英文病历,不仅能够帮助其他医护人员快速了解患者情况,做出正确的判断和治疗,更能在发生医疗纠纷时,成为重要的证据。例如,在讲解“诊断”(Diagnosis)和“治疗计划”(Treatment Plan)部分时,书中不仅仅是教我如何用英文写出诊断名称和治疗方案,更重要的是,它强调了在写这些内容时,必须要有充分的医学依据和逻辑支撑。比如,在写诊断时,不能仅仅写一个最终诊断,而是要提及可能的鉴别诊断,并且要说明为什么排除了其他诊断。在写治疗计划时,要详细说明药物的剂量、用法、用药时间,以及可能出现的副作用,并且要告知患者注意事项。书中提供的英文范例,也并非简单的堆砌,而是非常有条理地将医学信息进行组织和呈现,让我看到了一份优秀的英文病历是如何体现出医生的专业素养和严谨态度。它让我明白,英文病历书写,是一门融合了医学、语言学和法律的综合性学科,需要高度的专业性和严谨性。这本书让我从一个“语言使用者”变成了“医学信息沟通者”,对病历书写有了更深层次的理解。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有