《域外汉籍珍本文库(第1辑):子部(第1-6册)》主要内容:汉籍是中国精神文化的载体,汉籍之路是中外精神文化交流的道路。沿着汉籍传播的轨迹,寻找中外精神文化交流的道路,应该是当代学者和出版人的责任。这些年,有志于此的学者,做了很多工作;有的学者就提出用书籍之路的概念,来研究中日文化交流。但是仔细想来,书籍之路的提法不如汉籍之路明确,探究的范围也不应该局限在两国之间,应该把汉籍之路作为打开古代中外精神文化交流史的钥匙。
汉籍之路的概念发萌于《域外汉籍珍本文库》丛书的编纂工作。在海外汉籍的版本调查、珍稀文献的收集整理过程中,我们逐渐认识到汉籍文献流传海外的一些特点。
中国社科院歴史所,人民大学国学院編輯
人民出版社+西南師範大学出版社聯合出版
B5/精装■定価149,625円(税込) 2008.10
《域外汉籍珍本文库》的出版工作旨在对域外汉籍进行一次完整的系统的整理,遴选孤本和善本,编纂一套《域外汉籍珍本文库》。
《域外汉籍珍本文库(第一辑)》为影印古籍,所选古籍都是国内不见或稀见的珍贵版本,有无法替代的学术价值,是国内图书馆必备藏书。这批汉籍涵盖了三部分内容:
一、流失域外的中国典籍,如唐抄本《玻璃王经音义》,唐抄本《文选集注》残卷,北宋蜀刻本《李太白文集》,宋刻本《全芳备祖》,宋刻本《毛诗要义》,宋刻本《集韵》和元刻本《史记》等。
二、域外翻刻的中国典籍,如元代卢以纬的《助语词》,清代的《夷匪犯境闻见录》。
三、域外人士所撰写的汉文典籍,如葡萄牙人玛吉士的《新释地理备考》,朝鲜李朝时期的《老乞大》和《朴通事》, 新罗崔致远的《桂苑笔耕集》等。《域外汉籍珍本文库(第一辑)》分经、史、子、集四部。
第一冊
正文 920頁
泰軒易傳 宋李中正撰
周易新講義 宋龔原撰
尚書正義 唐孔穎達等奉敕撰
毛詩要義(一) 宋魏了翁撰
第二冊
正文 946頁
毛詩要義(二) 宋魏了翁撰
詩經講義 朝鮮丁鏞撰
毛詩品物圖考 日本岡元鳳纂輯
禮記正義 唐孔穎達等奉勅撰
左傳輯釋(一) 日本安井衡撰
第三冊
正文 850頁
左傳輯釋(二) 日本安井衡撰
春秋胡傳 宋胡安國撰
古文孝經孔傳 漢孔安國傳
孝經鄭注 漢鄭玄 撰 日本岡田挺之錄
論語集解 魏何晏撰
皇氏論語義疏參訂 清 吳騫撰
孟子識 日本徂徠物撰
崇孟 日本肥後藪愨撰
樂書要錄 唐武曌撰
第四冊
正文 920頁
廣雅疏義 清錢大昭撰
重訂冠解助語辭 元盧以緯撰 日本毛利貞齋編輯 助語詞 元盧以緯撰
五經文字 唐張參撰
九經字樣 唐玄度撰
篆隸萬象名義(一) 日本空海撰
第五冊
正文 980頁
篆隸萬象名義(二) 日本空海撰
集韻 宋丁度等奉勅修訂
兩蘇經解 宋蘇軾、蘇轍撰
三韻聲彙 朝鮮洪啓禧撰
《域外漢籍珍本文庫第一輯•史部》
(共五冊)
開本 16開 210mm×297mm
印張 307.625
總頁數 4922頁
史部第一冊
正文 926頁
史記(一) 漢司馬遷撰
史部第二冊
正文 1008頁
史記(二) 漢司馬遷撰
史記英選 朝鮮佚名撰
日本後記 日本藤原冬嗣等撰
諸儒校正東漢詳節 宋呂祖謙撰
太平天國官書十種 葉恭綽編
唐才子傳 元辛文房撰
兩京新記 唐韋述撰
粵大記(一) 明郭棐撰
史部第三冊
正文 970頁
粵大記(二) 明郭棐撰
新修南昌府志 明范淶修 章潢纂
福州府志(一) 明喻政修 林材纂
史部第四冊
正文 916頁
福州府志(二) 明喻政修 林材纂
新會縣志 清賈雒英修 蘇楫汝等纂
新釋地理備考 西洋瑪吉士輯譯
史部第五冊
正文 1081頁
東國輿地志 朝鮮佚名編
臣軌 唐武曌撰
明義錄 朝鮮金致仁等撰
朱氏舜水談綺 明朱之瑜撰
夷匪犯境聞見錄 清佚名撰
鏤板考 朝鮮佚名撰
奎章閣志 朝鮮金鍾秀等奉敕編
《域外漢籍珍本文庫第一輯•子部》
(共六冊)
開本 16開 210mm×297mm
印張 349.625
總頁碼 5594頁
第一冊
正文 956頁
標題句解孔子家語 元 王廣謀撰
莊子音義 隋 陸德明撰
定本韓非子纂聞 日本 松皐圓撰
魏氏家藏方 宋 魏峴撰
新刊演山省翁活幼口議 元 曾世榮撰
王翰林集注黃帝八十一難經 明 王九思撰
經穴彚解 日本 原昌克撰
第二冊
正文 932頁
濟衆新編 朝鮮 康命吉撰
全芳備祖 宋陳詠撰
古本蒙求 後晉 李瀚 撰
蒙求 元 吳化龍 撰
群書治要(一) 唐 魏征 等奉敕編
第三冊
正文 1004頁
群書治要(二) 唐 魏征 等奉敕編
韻府群玉 元 蔭幼遇編
雅余 明 羅曰褧輯
第四冊
正文 964頁
新刻天下四民遍覽三台萬用正宗 明 余象斗編
卓氏藻林 明 卓明卿編
古今類書纂要 明 璩昆玉編
五行大義 隋 蕭吉撰
第五冊
正文 860頁
飲膳正要 元忽思慧撰
魏氏樂譜 日本魏皓撰
老乞大諺解 朝鲜佚名撰 崔世珍諺解
朴通事諺解 朝鲜佚名撰 崔世珍諺解
玻璃王經音義 佚名撰
冠注輔教篇 宋 明教大師契嵩撰
禪林象器箋(一) 日本 無著道元編
第六冊
正文 854頁
禪林象器箋(二) 日本 無著道元編
讀朱筆記 日本 漁村源元備撰
仁齋日劄 日本 伊滕維楨撰
東涯漫筆 日本 伊滕長胤撰
天民遺言 日本 永崇永父撰
西銘參考 日本 淺見安正撰
狼疐錄 日本 三宅重固撰
格物余話 日本 貝原篤信撰
《域外漢籍珍本文庫第一輯•集部》
(共四冊)
開本 16開 210mm×297mm
印張 239.375
總頁碼 3830頁
第一冊
正文 906頁
李嶠雜詠 唐李嶠撰
寒山子詩集 唐 釋寒山撰
李太白文集 唐 李白撰
重校添注音辯唐柳先生文集 唐 柳宗元撰 宋 鄭定 輯
樊川文集夾註 唐 杜牧撰
宋景文公集 宋 宋祁 撰
後山詩注 宋 陳師道 撰 宋 任淵 注
山谷詩集注(一) 宋 黃庭堅撰 任淵注
第二冊
正文 874頁
山谷詩集注(二) 宋 黃庭堅撰 任淵注
橘州文集 宋釋寶曇撰
崔舍人玉堂類稿 附崔舍人西垣類稿 宋 崔敦詩撰
遺山樂府 金 元好問撰
感興詩注 宋 朱熹 撰 宋 蔡模 注 附 武夷棹歌注 宋 朱熹 撰 宋 陳普 注
舜水先生文集 明 朱之瑜撰
桂苑筆耕集 新羅 崔致遠 撰
第四冊
正文 964頁
文選集注 梁蕭統撰
文館詞林 唐 許敬宗 等撰
又玄集 唐 韋莊撰
重選唐音大成 宋 邵天和編
皇元風雅 元 傅習 編前集 元 孫存吾 編後集
文鏡秘府論 日本 空海撰
全唐詩逸 日本 河世寧 輯
第四冊
正文 1070頁
木門十四家詩集 日本節山輯
新鍥三藏出身全傳 明 陽至和撰 趙毓真校
新刊京本全像插增田虎王慶忠義水滸傳 明 施耐庵、羅本撰
清平山話堂本 明 洪楩編
新刊重訂出相附釋標注裴淑英斷發記 明 李開先 撰
新鐫國朝名公神斷陳眉公詳情公案 明 陳繼儒 撰
三教偶拈 明 馮夢龍輯
安南一統志 越南黎朝 呉時倩撰
錦西廂 明周恒綜 撰
風雲會 清玉泉樵子撰
一品爵 清朱良卿、李元玉等撰
萬壽冠 清朱佐朝撰
文星現 清朱素臣撰
十美圖 清佚名撰
長生樂 清張勻撰
天成福 佚名撰
四合奇 佚名撰
盤陀山 佚名撰
评分
评分
评分
评分
这部大型丛刊的装帧设计着实令人眼前一亮,无论是纸张的质感还是印刷的清晰度,都体现了出版方对于“珍本”二字的郑重承诺。拿到手里沉甸甸的感觉,就仿佛捧着一份跨越时空的知识馈赠。我尤其欣赏它在细节上的考究,比如扉页的排版,以及对原件斑驳痕迹的忠实保留,这使得阅读过程不仅仅是获取信息,更像是一次文物鉴赏。我目前主要关注其中关于中亚地区佛教经典的辑录部分,那些古老的梵文和回鹘文夹杂其中的手抄本影印件,那种跨文化交流的磅礴气势扑面而来。虽然对于非专业研究者来说,初期需要花费不少时间去适应这种古籍的阅读习惯,但一旦沉浸其中,便能感受到那种独有的历史厚重感。特别是那些罕见的写本残卷,哪怕只有只言片语,对于梳理丝绸之路上的思想流变,都有着不可替代的价值。这是一套真正为热爱历史、醉心文献的读者准备的宝藏,值得书架上占据一个核心的位置。
评分说实话,我购买这套书主要是出于一种“收藏”的心态,它代表着一种文献整理的制高点。我本人是古典文学爱好者,对异域文学的想象总带有浪漫色彩。这套书虽然偏向史料和宗教文献,但其中穿插的一些域外文学的片段,比如某些带有浓郁地方色彩的诗歌残句,其意境的奇崛和用词的大胆,完全超出了传统中原文学的范畴。我试着去“朗读”那些有些拗口的音译词汇,试图想象它们在当时被吟诵时的情景,那感觉非常奇妙,仿佛能捕捉到历史的余温。唯一的遗憾是,这套书的册数较多,定价也相对昂贵,对于普通读者来说可能是一笔不小的开支,这在一定程度上限制了它在更广泛人群中的传播。但我依然认为,这种对稀有文献的抢救性整理,其历史功德是无可估量的。
评分最近在梳理我个人图书馆的“区域史”板块时,我深切体会到这套书在构建跨学科知识体系中的核心地位。它不仅仅是关于“域外”的资料集合,更是关于“汉籍”如何被传播、被接受、被转译的活化石。我注意到其中收录了大量涉及到儒释道三教在不同文化背景下相互渗透的文本,这对于研究中国思想史的地域性差异,提供了极佳的比较材料。比如,某一册中关于唐代长安西市宗教活动的记录片段,其详细程度远胜于我们熟悉的任何史书,那种市井生活与宗教活动的交织,极具画面感。阅读这些内容时,我不得不频繁地借助各种工具书进行交叉比对,这无疑增加了阅读的难度,但每一次成功的“破译”和知识点的串联,都带来了巨大的学术成就感。这是一套需要耐心和专业素养去“开垦”的知识田野。
评分我是在一个学术研讨会上偶然接触到这套书的,当时的主题正好涉及早期中外文化接触史。这套书的出版,无疑为我们提供了一个全新的、极其宝贵的文本基础。我立刻被其中收录的那些鲜为人知的、来自周边民族文字的汉文文献所吸引。举例来说,其中几篇关于辽金时期与西域往来的外交信函的影印件,其措辞的微妙变化,以及所反映出的权力平衡的动态,与传统官修正史的记载形成了有趣的对照。阅读这些一手材料,我最大的感受是“陌生化”——那些熟悉的朝代、熟悉的事件,在这些域外视角下,展现出令人耳目一新的复杂性。当然,对于入门读者而言,没有详尽的校注和白话翻译,门槛确实较高,需要具备扎实的古汉语功底和一定的历史地理知识储备。但对于我们这些长期在相关领域摸爬滚打的研究者而言,这套书的价值毋庸置疑,它直接拓宽了我们的研究疆域和可能性。
评分从文献学的角度来看,这套书的意义已经超越了一般的史料汇编。它展示了一种高标准的古籍整理范式,尤其是在处理来自不同语系、不同书写传统的文献时所采用的审慎态度。我特别关注了其中关于早期基督教和摩尼教文献的摹本校勘部分,不同抄本之间的细微差异,往往揭示了翻译者在理解和适应新宗教概念时所做的艰难抉择。这种对翻译过程中语义流失与重构的关注,是非常具有现代文献学意义的。我喜欢它那种近乎“临床式”的精确性,没有过多的解读和阐释,仅仅是把最原始的、最可能的声音呈现给读者,让读者自己去面对历史的复杂性。它不是一本可以轻松阅读的“故事书”,而是一部需要读者带着批判性思维和高度专注力才能真正消化的“思想矿藏”。拥有它,就像拥有了一把开启中世纪欧亚大陆知识交流密室的钥匙。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有