Desire, virtue, courtesans (also known as sing-song girls), and the denizens of Shanghai's pleasure quarters are just some of the elements that constitute Han Bangqing's extraordinary novel of late imperial China. Han's richly textured, panoramic view of late-nineteenth-century Shanghai follows a range of characters from beautiful sing-song girls to lower-class prostitutes and from men in positions of social authority to criminals and ambitious young men recently arrived from the country. Considered one of the greatest works of Chinese fiction, The Sing-song Girls of Shanghai is now available for the first time in English. Neither sentimental nor sensationalistic in its portrayal of courtesans and their male patrons, Han's work inquires into the moral and psychological consequences of desire. Han, himself a frequent habitue of Shanghai brothels, reveals a world populated by lonely souls who seek consolation amid the pleasures and decadence of Shanghai's demimonde. He describes the romantic games played by sing-song girls to lure men, as well as the tragic consequences faced by those who unexpectedly fall in love with their customers. Han also tells the stories of male patrons who find themselves emotionally trapped between desire and their sense of propriety. First published in 1892, and made into a film by Hou Hsiao-hsien in 1998, The Sing-song Girls of Shanghai is recognized as a pioneering work of Chinese fiction in its use of psychological realism and its infusion of modernist sensibilities into the traditional genre of courtesan fiction. The novel's stature has grown with the recent discovery of Eileen Chang's previously unknown translation, which was unearthed among her papers at the University of Southern California. Chang, who lived in Shanghai until 1956 when she moved to California and began to write in English, is one of the most acclaimed Chinese writers of the twentieth century.
为应付高考五分的诗词鉴赏,从高二起我便抱着唐诗宋词大辞典,每天定归读至少一首诗一阙词。出发点是庸俗和功利了些,晚则晚矣,所幸从此逐步转入古典世界后花园,柳暗花明,流连忘返。那可能是我所能回忆出的最踏实的日子,生活载浮载沉,不管什么人总须见见,无论什么书总能...
评分鲁迅的《中国小说史略》中'其訾倡女之无深情,虽责善于非所,而记载如实,绝少夸张,则固能自践其“写照传神,属辞比事,点缀渲染,跃跃如生”'. 最后的考证也比较意思. 书中人物,亦多实有,而悉隐其真姓名,〔14〕惟不为赵朴斋讳。相传赵本作者挚友,时济以金,久而厌绝...
评分为应付高考五分的诗词鉴赏,从高二起我便抱着唐诗宋词大辞典,每天定归读至少一首诗一阙词。出发点是庸俗和功利了些,晚则晚矣,所幸从此逐步转入古典世界后花园,柳暗花明,流连忘返。那可能是我所能回忆出的最踏实的日子,生活载浮载沉,不管什么人总须见见,无论什么书总能...
评分鲁迅的《中国小说史略》中'其訾倡女之无深情,虽责善于非所,而记载如实,绝少夸张,则固能自践其“写照传神,属辞比事,点缀渲染,跃跃如生”'. 最后的考证也比较意思. 书中人物,亦多实有,而悉隐其真姓名,〔14〕惟不为赵朴斋讳。相传赵本作者挚友,时济以金,久而厌绝...
评分据《谭瀛室随笔》载:《海上花列传》“书中人名,大抵皆有所指,熟于同、光间上海名流事实者,类能言之。兹姑举所知者。”他还给出了自己的臆断: “齐韵叟为沈仲馥,史天然为李木斋,赖头鼋为勒元侠,方蓬壶为袁翔父,一说为王紫诠,李实夫为盛朴人,李鹤汀为盛杏荪,黎...
All too human when they are deluded by the impossible dreams and virtues they of all people should see through and that the sad clichés of fiction do happen and are made to happen repeatedly simply because they are part of the real human condition.
评分All too human when they are deluded by the impossible dreams and virtues they of all people should see through and that the sad clichés of fiction do happen and are made to happen repeatedly simply because they are part of the real human condition.
评分只读过登在《译丛》上的一部分
评分All too human when they are deluded by the impossible dreams and virtues they of all people should see through and that the sad clichés of fiction do happen and are made to happen repeatedly simply because they are part of the real human condition.
评分All too human when they are deluded by the impossible dreams and virtues they of all people should see through and that the sad clichés of fiction do happen and are made to happen repeatedly simply because they are part of the real human condition.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有