圖書標籤: 嚴復 天演論 赫胥黎 社會學 哲學 進化論與倫理學 科普 近代史
发表于2024-11-22
天演論 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《天演論》主要內容:嚴復(1854—1921)是我國最早嚮西方尋求救國真理的一位代錶人物。戊戌變法失敗後,嚴復以譯述西方資産階級思想傢的著作,來錶達自己的政治主張和社會思想。嚴復自1898年譯齣赫胥黎《天演論》,至1909年譯.齣耶方斯《名學淺說》,中間還譯有:亞當·斯密的《原富》(今譯為《國富論》)、斯賓塞的《群學肄言》(今譯為《社會學原理》)和約翰·穆勒的《群己權界論》(今譯為《論自由》)、甄剋斯的《社會通詮》、孟德斯鳩的《法意》(今譯為《論法的精神》)、約翰·穆勒的《穆勒名學》,共八種。嚴復的譯作,除上述八種外,尚有外國人論述中國問題的書兩種:密剋的《支那教案論》(原著l892年齣版,譯書在稍後不久)和衛西琴的《中國教育議》(1914年譯)。這兩《天演論》不是齣自名傢,影響所及遠非前述八種可比,所以,一般不為人所稱道。嚴復的翻譯理論和方法,概述在他譯《天演論》一書的“譯例言”中:“信、達、雅”三條翻譯標準。從嚴譯的實際來看,多是意譯,不采直譯,難於按原文字比句次加以對照。嚴復往往就原著某一思想或觀點,脫離原文,抒發自己的見解。有的注明“復按”,可以判明是嚴復自己的思想;有的則未加注明,將自己的見解融於譯述之中。嚴復的譯作,在很大程度上可以視為他的著述,盡管有些原著現在已有現代漢語譯本,但是嚴譯仍有獨立存在的價值,非新譯所可替代。
赫胥黎(Thomas Henry Huxley,1825-1895),英國著名博物學傢,達爾文進化論最傑齣的代錶,自稱為“達爾文的鬥犬”。赫胥黎發錶過150多篇科學論文,內容涉及動物學、古生物學、地質學、人類學和植物學等多方麵知識。1893年,68歲高齡的他應友人邀請,在牛津大學舉辦瞭一次有關演化的講演,主要講述瞭宇宙過程中的自然力量與倫理過程中的人為力量相互激揚、相互製約、相互依存的根本問題。這份講稿經過整理,即為《天演論》。
赫胥黎的原書是三篇不長的演講稿。對比一下原作及嚴復的譯文,可以發現這根本不是一本翻譯,而是一本藉翻譯之名的改寫。大量按語、漏譯、選譯、有意錯譯,完全在自說自話糊弄時人。
評分有外國文學識彆障礙癥的我居然能讀懂這書……嚴老先生多謝你的翻譯啊!
評分中英對譯。
評分嚴復翻譯之絕學
評分中英對譯。
在追求生命意义和生活素质上,柏拉图/奥古斯丁描述了目的地,也给了我们地图和指南针,亚里士多德/阿奎那没有说清楚目的地,但仍给了我们地图和指南针去找,理性主义既没有描述目的地,也没有地图,只给了我们指南针,但它仍指出一个方向叫我们去走,答应当找到目的地时我们自...
評分电商网站上看到这本严复作一百多年前的《天演论》,读者要「扪心自问」:我都「互联网+」了为嘛要买一本翻译体例过时、学术理论过时,读起来诘屈聱牙、又不带详细注释的科普读物? 是啊,赫胥黎时代的进化论之「进步性」只是相对他那个时代,一百多年后早已谈不上新鲜,倒是实...
評分《天演论》译于1896年夏,参照的是1894年出版的《进化论与伦理学》,可谓“赶上了国际前沿”。这是第一次有人将较系统的进化论观点介绍到中国来,对中国近代思想影响极大。很少有思想如此容易地被接受:从较传统的吴汝纶到新派的胡适,进化论都被广泛地认同。然而,就如罗志田...
評分王敦 翻看严复译述的《天演论》,读到这样一段话: 英谚有之曰。粪在田则为肥。在衣则为不洁。然则不洁者。乃肥而失其所者也。故豪家土苴金帛。所以扬其惠声。而中产之家。则坐是以冻馁。猛毅致果之性。所以成大将之威名。仰机射利之奸。所以致驵商之厚实。而用之一不当。则...
評分古汉语的语感很好,读起来很舒服。这是一篇主题社论,可做研究资料用。对于今天的问题,一种新的思考力并不能来自于读了什么什么书?那来自什么?
天演論 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024