母親、二十歲的約瑟夫和十六歲的蘇珊,正在位於租藉地中央那所破敗不堪的吊腳樓裏艱難地生活著,而且不斷地受到被地籍管理局收迴這塊租藉地的威脅。約瑟夫的憤怒和愛情,蘇珊的逆來順受,某位若先生為勾引年輕姑娘而設的計謀……怎麼辦?母親從未喪失毅力和希望,她精打細算,懷著一種謹慎、狡黠而清醒的熱情策劃著,她多麼害怕與她的孩子們的最終分離——盡管她知道這是不可抗拒的。
本書由中國社會科學院外國文學研究所編審、法國文學研究會秘書長譚立德女士根據伽裏瑪齣版社1950年法文版新譯。
瑪格麗特·杜拉斯(Marguerite Duras,1914-1996)法國小說傢、劇作傢、電影導演,本名瑪格麗特·多納迪厄,齣生於印度支那,在那裏度過生命最初十八年的時光。炎熱雜亂的殖民地,窘迫變遷的傢境,忍耐偏執的母親,放蕩驕縱的大哥,溫情落寞的“小哥哥”,如此種種影響瞭杜拉斯一生,在她日後創作中刻下深深的烙印。1932年後迴法國定居,進入大學學習政治、法律等,曾在法國政府殖民部工作,參加過抵抗運動。1943年,以杜拉斯為筆名發錶第一部小說《無恥之徒》,從此步入文壇。1950年的《抵擋太平洋的堤壩》廣受好評,入圍當年龔古爾文學奬,並被改編成電影。一生創作瞭大量小說、劇作和電影作品,以電影《廣島之戀》(1959年)和《印度之歌》(1975年)贏得國際聲譽,以小說《情人》(1984年)獲得當年龔古爾文學奬。
譯者簡介:譚立德,1944年生,廣東中山人,1983年2月至1985年1月赴法進修,1978年11月起在中國社科院外國文學研究所叢書、譯叢編輯部工作,現任研究所編審,法國文學研究會秘書長。編著有《文學中的自然主義》(責編)、《熱奈特:敘述話語、新敘述話語》(副主編、責編)、《世界文論1~7輯》(副主編、終審)、《法國作傢、批評傢論左拉》(編選)、《把真實世界引入小說世界》(論文),譯有《雨果戲劇集》(閤譯)、科萊特《鬆鼠》、帕特裏剋·莫迪亞諾《夜半撞車》等。
这不是一篇完整的评论。 其实选的这个标题挺俗的,但是这是我看完这本书的第一反应:母亲有她心中的堤坝(生活的希望);苏珊也有她心中的“堤坝”(一场真正的爱情),若先生也有他心中的“堤坝”(把苏珊骗到手);你也有你心中的堤坝,你的希望。但是最后他们都破灭了。每...
評分玛格丽特·杜拉斯经常书写自己的故事。甚至同一事件会被反复书写成不同版本。如《抵挡太平洋的堤坝》里若先生的故事,后来演变成她最著名的小说《情人》,最后又在剧本味浓重的《中国北方的情人》里又一次上演。 在2006年出版的《战争笔记及其它》(CAHIERS DE LA GUERRE ET A...
評分我从来不说自己喜欢杜拉斯,她走红的时候不说,她被说过时时也不说。坚决不承认,那劲头就像亦舒在《开到荼蘼》里写到那位女子在谈及往事时冷笑到:否认,彻底的否认。彻底的否认是面对很多不想面对的事情时最投机取巧的作法。 想来大都是因为害怕。在一个从小被灌输要安稳生活...
即使是描寫最落魄甚至有點下賤的一傢人裏麵,你也可以感覺到作者的高貴和典雅。現在這個狀態的自己讀著很難受。若先生,約瑟夫,蘇珊和母親就像是一個人的四個方麵一樣,富有卑微,驕傲怯懦,茫然自主,消沉典雅。大半都是在長途汽車上看完的。
评分大概影響一生的故事隻能是同一個。
评分還好。都是可憐的人。
评分同一個故事的反復講述,可以成為無限的故事
评分嘖嘖。。。終於過瞭讀杜拉斯的年紀。。現在寜願看枯燥無味的理論書籍,或者帶著點cult片調調的南美文學,也不願意沉溺於法語文學囉裏八嗦的糾纏。什麼時候不再為這種小說驚心不止,就說明姑娘已經長大瞭。。。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有