贝里曼写过两本特别学者的书,一本是Stephen Crane: A Critical Biography《克莱恩评传》,写得简直是犹如拿着镜子写自己,而且那镜子还不时会像红楼梦里的镜子那样有可怕的幻象一闪而过,好在贝里曼大概也习惯了幻觉了,所以基本上还是很理性地写了一本传记。如果要读读一个诗...
评分贝里曼写过两本特别学者的书,一本是Stephen Crane: A Critical Biography《克莱恩评传》,写得简直是犹如拿着镜子写自己,而且那镜子还不时会像红楼梦里的镜子那样有可怕的幻象一闪而过,好在贝里曼大概也习惯了幻觉了,所以基本上还是很理性地写了一本传记。如果要读读一个诗...
评分贝里曼写过两本特别学者的书,一本是Stephen Crane: A Critical Biography《克莱恩评传》,写得简直是犹如拿着镜子写自己,而且那镜子还不时会像红楼梦里的镜子那样有可怕的幻象一闪而过,好在贝里曼大概也习惯了幻觉了,所以基本上还是很理性地写了一本传记。如果要读读一个诗...
评分贝里曼写过两本特别学者的书,一本是Stephen Crane: A Critical Biography《克莱恩评传》,写得简直是犹如拿着镜子写自己,而且那镜子还不时会像红楼梦里的镜子那样有可怕的幻象一闪而过,好在贝里曼大概也习惯了幻觉了,所以基本上还是很理性地写了一本传记。如果要读读一个诗...
评分贝里曼写过两本特别学者的书,一本是Stephen Crane: A Critical Biography《克莱恩评传》,写得简直是犹如拿着镜子写自己,而且那镜子还不时会像红楼梦里的镜子那样有可怕的幻象一闪而过,好在贝里曼大概也习惯了幻觉了,所以基本上还是很理性地写了一本传记。如果要读读一个诗...
这本书,说实话,拿到手的时候我差点把它放回去。封面设计得过于朴素,那种深沉的墨绿色配上金色的小字,怎么看都像是我大学图书馆里那些尘封已久、专供参考的古籍。我原本期待的是那种能让人眼前一亮,或者至少能让人在书店里一眼抓住我注意力的设计。打开内页,排版同样是走着学院派的严谨路线,字间距、行距,都透着一股子“我只负责传达信息,不负责取悦你的眼睛”的冷淡感。我本来还想,也许是内容实在太精彩,能弥补这些视觉上的保守。可翻了几页后,那种感觉更强烈了——它更像是一份详尽的、近乎于“解剖学”式的文本分析报告,而不是一本能让人沉浸其中的阅读体验。它对莎翁作品的解读,采取了一种近乎于显微镜下的审视,每一个词汇的词源学考证都占了相当大的篇幅,这对初读者来说,简直是一道难以逾越的门槛。我不得不承认,如果不是我对戏剧史有一点点执念,我可能真的会因为它的外表和开篇的冷硬风格而错过它。它需要的是耐心,一种近乎于学者般的沉下心来才能领略其深意的耐心,而不是普通读者期待的那种轻快的探索之旅。
评分这本书的语言风格,如果用一个词来形容,那就是“密不透通风”。它不是那种流畅到让你忘记自己正在阅读的文字,相反,你必须时刻保持警惕,跟上作者那些复杂的主谓宾结构和层出不穷的从句。我发现自己不得不频繁地使用铅笔在页边做记号,不是为了标记精彩的观点,而是为了搞清楚一个长句到底在陈述什么。在讨论诗歌韵律的部分,作者似乎特别钟爱使用那种极其晦涩的术语,很多地方,我需要翻阅附录中的术语表,才能明白他正在探讨的是抑扬格的何种细微变化。这种对精确性的追求是值得赞扬的,但对于一个希望通过阅读来加深对莎翁理解的普通读者来说,这无疑增加了巨大的理解负担。它更像是一本为研究生准备的教材,而不是为广大戏剧爱好者准备的入门或进阶读物。每次读完一个段落,我都需要停下来,深呼吸,才能重新组织思绪,准备迎接下一轮的语言挑战。
评分这本书的价值,如果一定要量化,那它绝对是“参考资料”层面的高价值,而不是“阅读享受”层面的高价值。它的索引部分做得极其详尽,几乎可以作为一部莎士比亚词典来使用,任何想查找某个特定术语或典故的学者,都能迅速定位。然而,作为一本面向更广泛读者的书籍,它在情感连接上是完全缺失的。作者似乎完全不关心读者在阅读过程中产生了什么样的共鸣,他只关心他论证的逻辑链是否完整。例如,在分析《麦克白》中麦克白夫人内心的崩溃时,作者的笔触是冰冷的,他更多地关注了那个时代关于女性歇斯底里的医学解释,而不是如何通过文本展现出那种令人心碎的心理坠落。读完后,我脑海中留下的是一堆严谨的脚注和历史数据,而不是那些角色鲜活的形象和他们命运带来的震撼。它是一把精密的解剖刀,但它缺少了艺术品应有的温度。
评分在我阅读的体验中,这本书的一个显著特点是它对“文本可变性”的过度强调。作者花费了大量的篇幅来对比不同版本(Quartos与Folio)之间的差异,从一个逗号的缺失到一整段场景的增删。这当然揭示了莎翁作品生命力的复杂性,但问题在于,作者似乎沉迷于这种文本的“不确定性”,反而削弱了对核心主题的把握。他似乎在说:“我们永远无法真正确定莎士比亚到底想说什么,因为文本本身就在不断变化。”这种相对主义的态度,让我感到一丝沮丧。我需要的,是在理解了文本的历史演变后,能有一个坚实的立足点,一个能让我感受到悲剧力量或喜剧精髓的锚点。然而,这本书给我的感觉是,它把我带到了一个巨大的、不断移动的沙滩上,每当我试图站稳时,沙子就从脚下溜走了。它在拆解上非常成功,但在建构上显得有些无力。
评分读完前三章,我的主要感受是:作者的博学是毋庸置疑的,他似乎将他毕生搜集到的关于都铎王朝的社会风俗、伊丽莎白一世宫廷的权力斗争,以及当时的印刷技术细节,一股脑儿地塞进了这本书里。这导致了阅读节奏的极度不平衡。有时候,他会突然从对某个特定场景的细致描摹,跳跃到对某个剧本手稿在不同历史时期流传路径的冗长描述。我理解这种做法是为了提供“语境”,但当你在追溯哈姆雷特内心的挣扎时,突然被拉去看十七世纪伦敦印刷作坊的噪音和光线,那种感觉就像是看电影时突然被拉进幕后参观道具间一样,破坏了沉浸感。更令人困惑的是,作者在引用其他批评家的观点时,那种态度总显得有些居高临下。他很少用“也许”、“可能”这样的词汇,而是用非常确凿的断语来推翻前人的观点。这种“唯我独尊”的论证方式,虽然展现了强大的自信,但也让这本书的讨论空间显得有些狭隘,少了一份开放的学术对话的乐趣,更像是一份作者单方面的学术宣告。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有