在线阅读本书
Whether you want to reserve a hotel room, hire a bicycle or ask for a cup of tea The Rough Guide Japanese Phrasebook will help you all the way. The A-Z English to Japanese and A-Z Japanese to English translations will have you speaking the language even before you arrive. Practice your pronunciation with the 16-pages of additional scenario material; available as downloadable audio files, the scenarios have been recorded by native Japanese speakers and are perfect for either your computer or iPod. This thoroughly-revised phrasebook includes a detailed grammar section and a helpful menu and drinks list reader to ensure you always choose the right dish. Its customary in Japan to bow and say itadakimas before a meal and this phrasebook will help you to fit right in tanoshi goryokõ o!
评分
评分
评分
评分
从一个资深背包客的角度来看,这本书的“实用性”维度基本为负数。我不是去日本参加联合国会议的,我需要的是生存工具,是能够让我安全、便捷地融入当地生活的基本沟通能力。这本书最大的问题在于,它没有区分“必要知识”和“锦上添花”。它花了大量的篇幅去介绍一些我在五年内可能都不会遇到的复杂社交场景,比如如何正式地介绍自己的公司背景,或者如何撰写一份结构严谨的商务信函。这些内容对于一个持有短期旅游签证的普通游客来说,纯属浪费墨水。而真正至关重要的部分,比如如何理解紧急医疗机构的指示、如何处理信用卡被盗刷的程序,或者如何应对出租车司机的误解,这些关键情境的短语却寥寥无几,或者描述得含糊不清。我需要的不是一本辞海,而是一个在危机时刻可以迅速翻阅的“急救包”。这本书更像是一个语言学的学术研究报告,而非一个为解决实际问题而设计的实用工具。它试图包罗万象,结果却是样样稀松,最终没有一处能真正帮到急需帮助的旅人。
评分说实话,我拿到这本书的时候,内心是充满期待的,毕竟“Rough Guide”这个牌子在旅游界还是有点分量的,我希望它能像过去他们出的其他旅行指南一样,精准、实用、直击痛点。然而,这次的体验只能用“失之毫厘,谬以千里”来形容。它的词汇选择实在是太偏向书面语和固定搭配了,对于一个初学者,或者只想应付日常点餐、问路需求的游客来说,门槛高得吓人。你得花大量的精力去解析那些冗长且复杂的句子结构,才能勉强拼凑出一个能被理解的意思。举个例子,它教你如何表达“我对您提供的服务深表感激,并期待未来能再次光临”,这在我看来,完全是为电影里扮演外交官的角色准备的,而不是给一个想在居酒屋点一杯啤酒的外国人准备的。更让我感到困惑的是,它在文化背景介绍上的缺失。语言是文化的载体,这本书似乎只关注了“说什么”,却完全忽略了“什么时候、在什么场合说”。没有解释清楚哪些词汇在特定情境下是绝对禁忌,或者哪些手势会引起误解。这种空洞的语言堆砌,带来的不是自信,而是更多的焦虑和不确定性。我需要的是一个能快速建立起“交流防火墙”的工具,而不是一本需要我先通过语言学考试才能使用的参考书。
评分这本书的装帧和设计简直是一场视觉上的折磨。封面设计得平平无奇,一看就知道是流水线上的产物,毫无吸引力。内页的纸张质量粗糙得让人怀疑是不是直接用了旧报纸回收的材料,油墨印刷也常常有模糊不清的现象,尤其是在一些需要区分细微差别的假名和汉字部分。更糟糕的是,它的内容组织逻辑混乱得像是被随机打乱了牌序。你想要查找与“交通”相关的短语,可能得在“住宿”章节的末尾翻好几页才能找到零星几条,而关于“购物砍价”的实用技巧,却被淹没在一大堆冗长且不实用的“商务会议用语”中间。这种结构上的缺陷,极大地拖慢了查找效率。在时间紧迫的情况下,比如赶火车或者需要快速确认登机口信息时,翻找一本结构不清晰的工具书,无疑是一种煎熬。我希望它能有一个清晰的、基于场景的功能索引,而不是这种让人摸不着头脑的主题划分。总而言之,从硬件到软件,这本书都透露着一股廉价和敷衍的味道,根本无法承担起“旅行必备良伴”的重任。
评分这本所谓的“终极指南”简直让人哭笑不得,我本来指望能帮我快速上手,在东京街头遇到紧急情况时能有点像样的储备,结果呢?翻开第一页就感觉掉进了时间黑洞。它里面的例句和情景设计,感觉像是上个世纪八十年代的日本旅游手册里抠出来的,完全脱离了现代语境。比如,它教你如何用最正式的敬语去询问“哪里有公共电话亭”,拜托,现在谁还用那种老古董?我需要的是如何用Line预约餐厅,或者如何快速搞懂自动售货机上的复杂选项!而且,排版极其拥挤,字体小得像蚂蚁在上面开派对,如果你戴着老花镜,基本上可以放弃阅读了。更别提它的发音标注了,那套假名的罗马音标记法简直是灾难,完全没有捕捉到日语中那些微妙的音高重音和鼻音变化,听起来像是机器人念出来的蹩脚日语。我试着用它提供的“实用短语”去跟店员交流,结果对方一脸茫然,最后还得靠我比划和肢体语言收场。这本书与其说是“指南”,不如说是一份充满怀旧气息的、几乎已经失效的语言化石收藏集,对于想要马上投入实战的旅行者来说,简直是浪费行李空间。我宁愿花时间在手机上下载一个功能更完善的App,也不想再忍受这种令人抓狂的过时信息了。
评分我买了这本书的初衷是想在短期内提升自己的日语听力应对能力,毕竟是“短语手册”嘛,应该侧重于日常会话和听力理解。但阅读体验告诉我,这本手册似乎更侧重于“书写”而非“口语”。它提供的所有短语,都带着一种强烈的书面语腔调,缺乏自然的语流和节奏感。如果你尝试把书里的句子直接读出来,你会发现它们听起来非常生硬,缺乏日本人日常交流中的那种流畅性和省略性。例如,在点餐时,日本人更倾向于使用简短的“これ、お願いします” (这个,麻烦了),而这本书却倾向于教你用一个完整的、包含主语谓语宾语的、非常规范的句子来表达同样的意思,这在快节奏的餐厅里是行不通的。此外,对于听力的辅助几乎为零。一本优秀的短语手册,至少应该附带高质量的音频资源,让我可以对照着练习发音和语速。然而,这本书在这方面做得极其吝啬,提供的仅仅是枯燥的文字,这使得学习过程变成了一种单向的、缺乏反馈的自我折磨。最终,我发现自己记住的都是一些不自然、不实用的“教科书式”日语,真正需要开口时,大脑一片空白。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有