《计算机专业实用英语》结合作者长期在国外用英语做研究的经验,尝试传授一些真正对学生有用的知识,旨在培养读者把英文作为工作语言,提高读者专业英语的运用能力。《计算机专业实用英语》分为4部分,主要内容包括:如何用英语在国际会议上做学术演讲,英文科技论文和毕业论文的写作规范及技巧,如何向国际刊物投稿,如何选题及如何检索文献等,还介绍了计算机专业前沿课题动向,以及学术研究新成果、新方法、新技术,并附相关学术论文。《计算机专业实用英语》还给学生提供一些长期在国外从事研究的专家学者的建议和经验,帮助他们逐步学会独立创新工作的能力。《计算机专业实用英语》每节后都附有词汇表、习题和相关附录,并提供课文朗读录音和电子课件。
评分
评分
评分
评分
这本书的封面设计,坦白说,相当朴实无华,带着一种上世纪末技术手册的冷峻感。我抱着一种“试试看”的心态翻开了第一章,期待能找到一些针对我这种非科班出身,但又急需跟上行业前沿的工程师能立刻上手的实战技巧。然而,我很快发现,这更像是一本扎实的语言学教材,只不过它的语料库全部来自于晦涩难懂的计算机领域规范和论文摘要。它没有给我提供一套即插即用的“万能句型”,比如如何得体地在跨国会议上反驳一个资深架构师的观点,或者如何用最简洁的英文描述一个复杂的算法缺陷。它更关注的是“Why”而非“How”,深入剖析了诸如“面向对象编程”在不同语境下最精确的英文表述的细微差别,以及动词时态的选择如何影响技术文档的权威性。对我而言,这种细致入微的拆解固然严谨,却也使得阅读过程显得有些枯燥和漫长,感觉自己像是被扔进了一个巨大的电子词典里,需要靠自己的毅力去拼凑出实用的沟通框架。它更适合那些已经有不错英语基础,但想在专业领域追求“零失误”表达的博士生或资深研究员,对于我这种急需快速提升日常交流效率的职场人士来说,可能略显“杀鸡用牛刀”了。
评分说实话,这本书的装帧设计非常“复古”,拿到手里沉甸甸的,封面的配色和字体选择,让人联想到八十年代的工程学教科书。我原以为这是一种“返璞归真”的匠心体现,内容上也会延续这种扎实、不花哨的风格。的确,它的内容非常扎实,但这种扎实更多体现在对基础语言结构的深度挖掘上。例如,书中用接近三分之一的篇幅来分析“如何使用被动语态来描述系统故障,以及何时应果断切换回主动语态来承担责任”,这种对语气和责任归属的语言学探讨,对于日常的 bug 报告来说,显得过于沉重了。我希望的是一个模板化的报告结构,快速填入信息即可,而不是进行一场关于“谁应该为这次内存泄漏负责”的细微英文措辞斟酌。整本书的逻辑链条非常清晰,但更像是为那些希望成为技术作家或标准制定者的读者准备的,他们需要对每一个词语的“重量”都了如指掌。对于我这种只想快速阅读英文规格书,找出关键需求的工程师来说,这种“过度分析”反而成了阅读的障碍。
评分我购买这本书的初衷,是希望它能像一个资深的技术翻译官,帮我把那些绕口的英文技术文档,转化成我可以立即理解并执行的指令。我打开目录时,对“专业术语的演变与地域差异”那一节抱有极高的期待,毕竟在和美国、印度、欧洲的团队合作时,同一个术语在不同文化背景下的理解偏差经常导致项目延误。然而,这本书给我的感觉,更像是一部详尽的“计算机英语语法史”,它花了大量的篇幅去考证“cloud computing”这个词组在过去二十年间,从非正式交流到被标准化组织正式采纳的全过程,以及它在不同语境下的词频变化。这种学术上的考据精神令人钦佩,但实际操作层面的帮助却非常有限。我更需要的是“当对方说A时,我的最佳回复B和C是什么?”而不是“A这个词的词源是……”读完半本书,我仍然不知道如何用最自然的语调去主持一场关于敏捷开发的站会,那种语言的节奏感和地道的表达方式,这本书似乎没有捕捉到。它像是一位博学的教授,在课堂上慷慨激昂地阐述理论,但却忘记了台下学生真正渴望的是如何通过考试的“应试技巧”。
评分我试着将这本书作为我提升技术写作能力的辅助材料,尤其关注了其中关于“API 文档撰写规范”的章节。我期待能学到如何写出清晰、无歧义的函数说明和参数定义。然而,这本书的处理方式更像是介绍“为什么不同公司对‘Error Code’的描述风格不同”,它花了很多篇幅去对比微软和苹果在错误信息描述上的哲学差异,引用了大量的历史文献来佐证。这种宏大叙事虽然拓宽了我的视野,使我理解了技术文档背后的文化底蕴,却没能提供给我立刻就能在我的项目文档中使用的“最佳实践清单”。我需要的更像是“当你定义一个返回值为布尔值的函数时,推荐的英文描述是‘Returns true if...’而不是‘Indicates whether...’”,这种具体的、可立即验证的指导。这本书的深度毋庸置疑,但其广度似乎偏离了我们日常工作中对“实用”二字的直接定义。它更像是一座学术的灯塔,照亮了整个领域的语言学源头,却没能指引我如何绕过眼前的迷雾。
评分这本书的印刷质量非常好,纸张厚实,排版也算规整,从物理层面来说,它确实是一本值得收藏的工具书。当我翻到关于“技术会议主持与辩论技巧”的部分时,我以为终于抓到了救命稻草,想学习如何用地道的英语来表达“我不同意你的架构设计,但我支持你解决问题的态度”。书中提供了一些非常正式的表达,比如“While your proposal warrants considerable deliberation, I must respectfully posit an alternative approach based on...”这种句式虽然语法完美,但读起来极其迂回和书面化,在快速的口头交流中,对方很可能还没等你把“posit”这个词说完,讨论就已经跳到下一个议题了。我更希望看到的是“That’s a solid approach, but have we considered X, which might be faster?”这种更直接、更符合现代工作节奏的表达方式。这本书的语言风格过于严谨和古典,更像是一本为国际学术会议准备的演讲稿指南,而不是为每日在敏捷开发看板前争论需求、敲代码的普通程序员准备的。它教会了我如何成为一个“完美的”技术英语使用者,但却让我感觉自己离一个“高效的”技术交流者更远了。
评分只看了前半部分,也是这本书区别于同类书籍的优势部分,有所帮助
评分只看了前半部分,也是这本书区别于同类书籍的优势部分,有所帮助
评分只看了前半部分,也是这本书区别于同类书籍的优势部分,有所帮助
评分只看了前半部分,也是这本书区别于同类书籍的优势部分,有所帮助
评分只看了前半部分,也是这本书区别于同类书籍的优势部分,有所帮助
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有