Présentation de l'éditeur
Je suis partie au Japon le 25 octobre 1984 sans savoir que cette date marquait le début d'un compte à rebours de quatre-vingt-douze jours qui allait aboutir à une rupture, banale, mais que j'ai vécue alors comme le moment le plus douloureux de ma vie. J'en ai tenu ce voyage pour responsable. De retour en France, le 28 janvier 1985, j'a
choisi, par conjuration, de raconter ma souffrance plutôt que mon périple. En contrepartie, j'ai demandé à mes interlocuteurs, amis ou rencontres de fortune : "Quan
avez-vous le plus souffert ?" Cet échange cesserait quand j'aurais épuisé ma propre histoire à force de la raconter, ou bien relativisé ma peine face à celle des autres
我和他讲述我和你的故事,他和我讲述他和她的故事。离开你的99天里,我每天都在讲述这些,篇幅越来越短,记忆越来越模糊,不变的内容是:你遇见了别的女人,1985年1月25日,凌晨两点… 日复一日,我的记忆就像一支即将要没有墨水的钢笔写下的字迹,越发模糊,我知道,我解脱了...
评分【失恋越糟糕,艺术越完美】 Douleur exquise,一个无法翻译的法文词汇。 在医学上,指局部的剧烈疼痛。 在情感上,指失去一个人,或明知爱一个人而不可得,却仍无法割舍,无时无刻不渴望待在对方身旁的椎心之痛。 视觉艺术通常无法像文学或电影那样,激起观者强烈的情感及共...
评分书籍的前半部是艺术家赴日之旅沿途的摄影纪录。这些黑白与彩色照片像日历一般,每一张依序倒数都代表着艺术家与爱人会面之日将近。未料,待双方约定在新德里见面的当天,艺术家的爱人居然仅以一张简短便条与一通电话,宣判这场爱情戛然而止 。因此,所有照片的意义骤然改变,成...
评分【转:超级访谈:苏菲.卡尔(Sophie Calle)的想法】 作者:路易丝·娜丽 (Louise Neri) 翻译:嘿乐乐 2010/5/26 来源:artspy艺术眼 LN:你只是太早制作真人秀了。 SC:的确是每次我在公众场合讲话时,大家都会问我关于生活的问题,然后我一直需要把他们带回到这是关于作...
评分【转:超级访谈:苏菲.卡尔(Sophie Calle)的想法】 作者:路易丝·娜丽 (Louise Neri) 翻译:嘿乐乐 2010/5/26 来源:artspy艺术眼 LN:你只是太早制作真人秀了。 SC:的确是每次我在公众场合讲话时,大家都会问我关于生活的问题,然后我一直需要把他们带回到这是关于作...
可深挖的一本书
评分可深挖的一本书
评分复述疼痛
评分复述疼痛
评分复述疼痛
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有