英汉语中动结构式认知研究-基于语料库的对比分析

英汉语中动结构式认知研究-基于语料库的对比分析 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:
价格:23.90
装帧:
isbn号码:9787560075921
丛书系列:
图书标签:
  • 音韵学
  • 语言学
  • 工具书
  • 古文字
  • 认知语言学
  • 对比语言学
  • 语料库语言学
  • 动结构
  • 英汉语对比
  • 语言学
  • 句法学
  • 语义学
  • 认知研究
  • 语料库分析
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《英汉语中动结构式认知研究-基于语料库的对比分析》是一部深入探讨英语、汉语中“动结构”这一语言现象的学术著作。本书聚焦于动结构的核心特征、构成方式、语义功能以及认知机制,并借助大规模语料库进行详实的对比分析,旨在揭示英汉两种语言在动结构认知层面的异同及其背后的深层原因。 核心内容概述: 本书的研究对象——“动结构”——指的是以动词为核心,通过词缀、助动词、情态词、副词等多种语言手段,将动词的抽象意义具体化、情态化、功能化的语言单位。它不仅是动词本身的延伸,更是表达动作发生状态、情态、原因、结果、目的等复杂语用信息的关键载体。 动结构的界定与分类: 作者首先对“动结构”进行清晰界定,区分了它与普通动词短语、动词词组等概念的界限。在此基础上,根据其形式构成和功能特点,对英汉语中的动结构进行了细致的分类。例如,在英语中,这可能包括带有不同前缀、后缀的动词变体,以及由助动词、情态词与动词构成的结构;而在汉语中,则可能涵盖结果补语、趋向补语、可能补语、时态标记、情态副词与动词的组合等。 语料库的运用与分析方法: 本书的一大亮点在于其严谨的语料库研究方法。作者选取了具有代表性的英汉平行语料库和单语语料库,通过语料的提取、标注、统计和可视化,对动结构的频率、分布、搭配、语义特征进行量化分析。这种方法不仅保证了研究的客观性和科学性,也使得分析结果更具说服力。具体而言,语料库分析将聚焦于: 词汇层面: 分析哪些动词更倾向于参与动结构,以及这些动结构在语料库中的出现频率和搭配模式。 句法层面: 考察动结构在句子中的语法功能和位置,以及与其他句法成分的关系。 语义层面: 探究不同动结构所表达的细微语义差别,例如动作的完成度、可能状态、动态过程、情感态度等。 语用层面: 分析动结构在实际语篇中的使用语境、话语功能以及对读者认知的影响。 认知机制的探讨: 本书深入挖掘动结构背后的认知机制。作者认为,动结构并非简单的词汇组合,而是人类认知活动在语言中的体现。通过对英汉语动结构的对比分析,可以揭示人类在理解和生成语言时,如何通过对动作、状态、过程的具象化和范畴化来把握和表达意义。 概念隐喻与转喻: 分析动结构是否运用了概念隐喻(如“时间是空间”)或转喻(如用动作的工具代指动作本身)等认知语言学机制。 心理表征: 探讨动结构如何在大脑中形成心理表征,以及这些表征与听话者理解过程的对应关系。 语用推理: 分析在特定语境下,听话者如何通过动结构进行语用推理,理解说话者未直接表达的隐含意义。 文化与思维模式: 尝试联系不同语言的动结构特征,探讨其背后可能存在的文化差异和思维模式影响。 英汉对比的发现与启示: 通过对英汉动结构的系统对比,本书将呈现一系列重要的发现。例如,可能在某些方面,英语更倾向于通过词缀和助动词来表达动结构,而汉语则更侧重于通过补语和副词来实现。这些差异并非孤立的语言现象,而是反映了两种语言在刻画动作、状态时的不同侧重点和策略。 共性与差异: 明确指出英汉动结构在形式、功能和认知机制上的共性与差异,解释这些异同产生的原因。 习得与教学: 基于研究发现,为英语学习者和汉语学习者提供更有效的语言习得和教学建议,尤其是在动结构的学习和使用上。 语言理论贡献: 为汉语和英语的动词理论、句法理论、语义学以及认知语言学领域贡献新的视角和实证证据。 本书的价值与意义: 《英汉语中动结构式认知研究-基于语料库的对比分析》不仅是一部严谨的学术著作,更是一本能够启发读者深入思考语言本质和人类认知规律的读物。它将为语言学研究者、翻译工作者、语言教师、以及对英汉语言及认知语言学感兴趣的读者提供宝贵的参考和深刻的启示。通过对“动结构”这一核心语言现象的细致剖析,本书有助于我们更全面、更深刻地理解英汉语言的魅力,以及人类思维活动与语言表达之间千丝万缕的联系。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

仔细揣摩“英汉语中动结构式认知研究”这个书名,我感受到了一种严谨的学术追求和对语言本质的深刻洞察。在我看来,“动结构式”涵盖了语言中关于动作、行为、状态等一系列的核心表达要素,而这些要素的组织方式,往往是理解一种语言甚至一种文化思维方式的关键。将“认知”作为研究的切入点,更是让我觉得这本书具有前瞻性和深度。语言的结构不仅仅是规则的堆砌,更是人类认知系统在语言化过程中的体现。那么,英汉两种语言在动结构上的不同,是如何映射出不同的认知模式的?是由于历史文化背景的差异,还是人类大脑在处理信息时的内在机制差异?而“基于语料库的对比分析”这一方法,则为这一切提供了坚实的基础。语料库能够提供海量的真实语料,让我们能够从宏观和微观两个层面去观察和分析语言现象。我非常期待书中能够通过对这些语料的精细梳理,揭示出英汉动结构在某些特定语境下的表达偏好、句法组织特点,以及这些特点背后所蕴含的认知逻辑。这本书的标题本身就预示着一场关于语言奥秘的深度探索,它所承诺的“认知研究”更是让我看到了理解语言的全新视角,我迫不及待地想翻开它,去探索语言背后那隐藏的思维密码。

评分

从“英汉语中动结构式认知研究-基于语料库的对比分析”这个书名,我立刻联想到语言在传达信息时,那些看似微小却至关重要的“动结构”细节。这些细节,往往是学习者在使用目标语言时遇到的难点,也是语言学研究者孜孜以求的宝藏。我尤其对“认知”这一词语感到着迷,它意味着这本书将深入到语言使用的心理层面,去探索不同语言的结构是如何影响甚至塑造我们的思维方式的。中文和英文在动词的运用、时态的表达、语态的选择等方面存在显著差异,而这些差异背后,究竟隐藏着怎样的认知逻辑?是由于文化背景的不同,还是人类大脑处理信息方式的固有差异?“基于语料库的对比分析”则为这些探索提供了坚实的基础。我猜想,作者一定通过对庞大语料库的挖掘和分析,提炼出了英汉语言在动结构上的关键特征,并对其进行了深入的对比。我期待书中能够出现大量的实例分析,通过具体的语言现象,来阐释抽象的认知理论,帮助我理解为什么某些语言表达在母语者看来是自然而然的,而在学习者看来却是困难重重。这本书无疑将为我提供一个更深刻的视角,去理解语言学习的本质,以及语言与思维之间的紧密联系。

评分

“英汉语中动结构式认知研究”这个书名,精准地触及了我一直以来对语言学研究的兴趣点。语言的“结构”往往是其“意义”和“功能”的载体,而“动结构式”无疑是语言中最具动态性和表现力的部分,它承载着动作、事件、状态等最基本的信息。更吸引我的是“认知”二字,它意味着这本书的研究将不仅仅停留在语言现象的描述,而是要深入到语言是如何被人类大脑所理解、处理和生成的层面。我一直认为,语言是思维的外部表现,而不同语言的结构差异,很大程度上反映了不同文化背景下人类的思维模式和认知习惯。当提及“基于语料库的对比分析”时,我更是对这本书的学术严谨性充满了信心。语料库能够提供客观、真实的语言使用证据,避免了主观臆断。我非常好奇,作者将如何从语料库中提取与“动结构式”相关的语言材料,并进行精细化的对比分析?例如,在表达同一意义时,英汉两种语言在动词的选择、时态的运用、语态的转换上可能有哪些显著的差异?这些差异又如何与我们大脑中对时间、动作、主体的认知方式相关联?我相信,这本书将为我们提供一个全新的视角,去理解语言背后的认知机制,并深化我们对英汉两种语言差异的认识。

评分

这本书的书名,"英汉语中动结构式认知研究-基于语料库的对比分析",瞬间就点燃了我对语言深层运作机制的好奇心。我一直认为,语言的魅力不仅仅在于其词汇的丰富和表达的多样,更在于其背后所隐藏的思维模式和认知逻辑。而“动结构式”作为语言中最核心、最活跃的表达单元,它如何组织、如何体现动作的发生、状态的流转,往往能深刻地揭示出使用者在理解和感知世界的方式上的差异。中文和英文,作为两种影响深远的语言,它们在动结构上的处理方式一定存在着有趣的对比。我非常期待这本书能够运用“基于语料库的对比分析”这一科学严谨的方法,去发掘这些差异。想象一下,作者是如何从海量的语料中,梳理出关于动词的时态、语态、体貌等方面的规律,并将这些语言现象与人类的认知心理学联系起来。例如,在某些语境下,中文可能更倾向于使用静态的描述,而英文则更注重动作的动态过程。这种差异背后,可能折射出怎样的认知取向?是通过语言的结构,来影响我们对世界的感知方式吗?这本书的标题本身就给我带来了强烈的学术吸引力,我迫切地想知道,作者是如何将这些抽象的语言学概念与具体的认知理论相结合,并用真实的语料来加以论证的。

评分

这本书的标题“英汉语中动结构式认知研究-基于语料库的对比分析”一下子就抓住了我对语言深层机制的兴趣。我一直认为,语言的“形式”往往是其“功能”和“认知”的载体,而“动结构式”无疑是语言中非常核心的一部分,它关乎动作的发生、主体与客体之间的关系、动作的时间性等等,这些都是人类认知世界的基础。英文和中文作为世界上使用人数最多的两种语言,它们在动结构上的差异,必然反映了两种不同文明在思考和表达方式上的不同。我尤其好奇的是,这本书将如何“认知”化地解读这些差异。例如,中文的动词往往更侧重于描述动作本身的状态或结果,而英文则可能更强调动作的发生时态和语态。这种差异背后,是否与中国人更注重“过程”和“整体性”,而西方人更注重“个体”和“逻辑性”的认知习惯有关?而“基于语料库的对比分析”这一方法,则让我对这本书的学术价值充满了信心。它意味着作者不是在纸上谈兵,而是通过真实的语言数据来支撑自己的观点。我期待书中能够出现大量的实例分析,用鲜活的语料来阐释理论,让抽象的认知概念变得具体可感,从而帮助我更好地理解这两种语言在动结构上的微妙之处,以及它们是如何影响我们理解和表达世界的。

评分

读到“英汉语中动结构式认知研究-基于语料库的对比分析”这个书名,我立刻联想到了我在学习和使用英语过程中遇到的诸多困惑,尤其是在动词的使用方面。中文的动词表达往往更为灵活和概括,而英文的动词则需要考虑更多的时态、语态、助动词搭配等等。这种差异,不仅仅是语言形式上的不同,更可能触及到深层的认知习惯。这本书将“认知”作为核心,并辅以“语料库的对比分析”,这让我觉得它是一项非常有价值的研究。我猜想,作者一定深入研究了大量的语料,通过量化的分析,发现了英汉两种语言在动结构上的规律和特点。例如,在表达完成或未完成的动作时,英汉两种语言的表达方式可能存在显著差异,而这种差异背后,可能就隐藏着不同的时间观念或对动作过程的认知重点。这本书的价值在于,它不仅能够帮助我们更准确地理解和使用英语,更重要的是,它能够让我们从认知层面去理解语言的魅力,以及语言如何塑造我们的思维。我非常期待书中能够提供一些具体的分析案例,用生动的语言和翔实的证据,为我们揭示英汉动结构背后的认知奥秘,填补我在语言学习中那些模糊不清的理解。

评分

从书名“英汉语中动结构式认知研究-基于语料库的对比分析”来看,这本书所采用的研究方法——“基于语料库的对比分析”,在我看来是极为科学和严谨的。在语言研究领域,尤其是在处理跨语言的比较时,主观臆断或者零散的语言实例往往难以支撑起有力的结论。语料库,作为一种大规模、系统化、真实性的语言数据集合,能够最大程度地规避研究者的个人偏见,提供客观的语言使用证据。想象一下,作者是如何从海量的英汉语料中,筛选出与“动结构式”相关的语言片段,并对其进行细致的归类、统计和分析。这其中一定涉及到复杂的语料库查询技术和数据处理方法。而“对比分析”更是直接点明了研究的核心任务:在英汉两种语言的语料库中,找到“动结构式”的共性与差异,并进一步探究这些差异是如何与人类的认知过程相互关联的。我很好奇,作者会采用怎样的对比维度?是词汇选择的频率、句法结构的变异、还是语用功能的侧重?这些差异又将如何解释不同语言使用者在理解和表达动作、状态时的认知倾向?我坚信,通过这样扎实的研究方法,这本书一定能够为我们揭示英汉语言在动结构运用上的许多不为人知的秘密,并从认知层面提供有力的支撑,帮助我们更深刻地理解不同文化背景下的思维模式。

评分

我之所以会对这本书产生浓厚的兴趣,很大程度上源于我对语言结构与人类认知之间关联的持续探索。在我看来,语言并非只是一个简单的交流工具,它更是我们思维方式的载体和反映。不同的语言,其内部的结构差异,往往折射出使用者在理解世界、组织信息时所遵循的不同逻辑和模式。当提到“动结构式”时,我脑海中立刻浮现出各种与动词相关的语言现象:时态、语态、体貌、情态等等。这些动词的运用,是如何将时间和动作的内在联系、主体的能动性或被动性、动作的完成或未完成等信息传递给听话者的?而英汉两种语言在这些方面的具体表现又会有何不同?是词汇层面的差异,还是句法层面的调整,抑或是两者兼而有之?这本书的题目清晰地指出了这将是一场关于“动结构式”的“认知研究”,这意味着作者不会停留在语言现象的表面描述,而是要深入探究这些语言结构是如何被我们的认知系统所处理、理解和生成的。这种跨学科的视角,将语言学、心理学、认知科学等领域巧妙地结合起来,无疑能够为我们提供一个更为全面和深刻的认识。我非常期待书中能够通过具体的语料分析,呈现出那些我们习以为常却又可能被忽略的语言细节,并从认知的角度对其进行合理的解释,从而拓展我们对语言和思维关系的认知边界。

评分

“英汉语中动结构式认知研究-基于语料库的对比分析”——这个书名本身就传递出一种严谨、深入的学术气质。在我看来,“动结构式”是语言中最具活力和表现力的部分,它关乎动作的发生、状态的变化,以及主体与客体之间的关系,这些都是人类认知世界最基本的方式。将“认知”作为研究的核心,更是让这本书具有了非凡的价值,因为它试图揭示语言结构背后所蕴含的思维模式和心理机制。我一直认为,语言不仅仅是信息的载体,更是我们理解和构建世界的工具。而英汉两种语言在动结构上的差异,很可能折射出两种文明在认知方式上的不同。例如,中文可能更倾向于描述动作的完成或状态的保持,而英文则可能更注重动作发生的时间、过程和参与者。而“基于语料库的对比分析”这一方法,则确保了研究的客观性和科学性。我非常好奇,作者是如何通过对海量真实语料的分析,来发现这些语言差异的?又将如何从认知的角度来解释这些差异的成因?我期待这本书能够提供一些引人入胜的案例分析,用扎实的语料证据,来阐释那些微妙的语言现象,从而帮助我更深入地理解英汉两种语言的内在逻辑,以及它们是如何塑造我们对世界的认知的。

评分

这本书的封面设计给我留下了深刻的第一印象。它采用了一种非常简洁而现代的风格,深邃的蓝色背景上,几个疏密有致的英文字母和汉字交错排列,形成一种既有力量感又不失学术严谨的视觉冲击。没有过多花哨的图案,也没有俗套的插画,这种极简的设计反而衬托出书名本身所蕴含的深度和吸引力。“英汉语中动结构式认知研究”——单看这个书名,就已经勾起了我极大的好奇心。动结构式,这是一个听起来就充满学术意味的词汇,它暗示着这本书不仅仅是简单的语言对比,更深入到了语言运作的“结构”层面,并且将“认知”作为核心的切入点。在如今信息爆炸的时代,能够静下心来研究语言背后的认知机制,无疑是一件非常有价值的事情。我猜想,作者一定花费了大量的时间和精力去挖掘语言的深层奥秘,去理解不同语言体系在认知层面的差异是如何体现的。而“语料库的对比分析”则进一步点明了研究的方法论,这让我对这本书的科学性和可靠性充满了信心。语料库语言学一直是我的兴趣所在,它能够提供大量真实、鲜活的语言材料,为语言研究提供坚实的基础。我期待这本书能够通过对庞大语料库的深入挖掘,揭示英汉两种语言在动结构方面的独特之处,并进一步阐释这些差异背后所反映的认知模式。这本书的书名本身就是一部引人入胜的序曲,它让我对接下来的阅读充满了期待,仿佛已经看到了一个充满洞察力的学术世界在向我敞开。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有