韩素音的抗战记忆

韩素音的抗战记忆 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:华夏文学出版社
作者:单旭珠
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2019-12
价格:0
装帧:
isbn号码:9789887416470
丛书系列:
图书标签:
  • 韩素音研究
  • 译读《目的地重庆》
  • 真情
  • 人性
  • 苦难
  • 战争
  • ——
  • 抗战
  • 回忆
  • 韩素音
  • 历史
  • 个人记忆
  • 中国
  • 战争
  • 女性视角
  • 口述史
  • 民国
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《韩素音的抗战记忆——译读<目的地重庆>》由华夏文学出版社于2019年12月编辑出版。是一部对《目的地重庆》——韩素音亲历的重庆大轰炸记录翻译加译评的二合一作品。作者:单旭珠。

开本:710*1000mm 1/16

图书简介:

2016年作者着手为华裔女作家百年寻论的研究计划搜集资料,读到了中国土生土长的、穷尽一生用英语向世界讲述中国故事的华裔女作家韩素音。

长寿多产的韩素音女士,五十岁以后才放下听诊器,从业余写作转为专职写作。她的写作是对自己所经历的时代进行梳理,完成自己的心灵对话,同时给后人留下了珍贵的时代录。她用英语向世界讲述中国,获得英国哲学家罗素(1950年诺贝尔文学奖得主)的赞誉:“我花一小时读韩素音作品所获得的对中国的认识,比我在那个国家住上一年还要多。”

2017年春节过后,作者开始动笔翻译韩素音作品《目的地重庆》——韩素音亲历的重庆大轰炸记录。2018年暑假,作者完成了《目的地重庆》这部自传体小说的翻译初稿。

作者说,对韩素音及作品的研究,不仅是对文学、翻译的研究,更是对二十世纪中国百年史的研究;对韩素音及作品的研究。

作者简介

作者简介:

单旭珠,江苏省常州工学院外国语学院副教授。澳大利亚伊迪斯科文大学(Edith Cowan University)硕士,加拿大麦吉尔大学(McGill University)访问学者。多年致力于女性文学研究,发表相关论文十余篇,出版专著《诺贝尔奖女作家百年寻论》。

目录信息

引言:二十世纪英语原创中国故事
一、赛珍珠《<大地>三部曲》讲述中国农民的故事
二、林语堂《吾国与吾民》诠释国与民的精神特质
三、项美丽《宋氏三姐妹》书写民国名流家族轶事
四、韩素音《目的地重庆》抗战时期的“苦力颂”
第一章:韩素音的燃情岁月
信阳记忆
北京记忆
燕园记忆
布鲁塞尔自由大学记忆
第二章:战火中的爱情故事
爱情在文学中保鲜
黄埔军官情
香港记忆
汉口婚礼
第三章:韩素音“零距离”记录抗战
永州记忆:伤兵和难民
武汉记忆:撤退与沦陷
南岳记忆一:中国心脏
南岳记忆二:古刹遭难
南岳记忆三:随军转移
桂黔记忆:鸦片之害
成都记忆一:周氏家族
成都记忆二:中国春节
重庆记忆一:战火燃城
重庆记忆二:1940之夏
第四章:“地缘+文化+恋情”文学始于《目的地重庆》
早成名与晚快乐——比较《目的地重庆》与《倾城之恋》
同一故事的不同讲法——比较《目的地重庆》与《无鸟的夏天》
婚姻难以承受家暴之重——比较《目的地重庆》与《结婚十年》
第五章:韩素音与玛丽安·曼利(满秀实)
玛丽安·曼利是谁?
《成都万婴之母》——满秀实
故事之一:“救得”女婴
故事之二:医患真情
故事之三:矜贫救厄
玛丽安·曼利的美国故事
第六章:韩素音的呐喊——“苦力颂”
“苦力颂”现实主义的文学解读
人力车夫
“吾欲在书中引入普世的人性”
“苦力颂”惹的祸与《目的地重庆》的误读
后记
· · · · · · (收起)

读后感

评分

借助作者的文字,我们读到了在中国土生土长的、穷尽一生用英语向世界讲述中国故事的华裔女作家韩素音的故事。通过作者的新颖独特的译读法,我能更深刻的了解到韩素音的作品描写的不仅是她的个人家庭、家族生活史,还透露出极其广阔的社会历史风云的历史背景。她从个人和家庭的...  

评分

抗战下的中国像是恢宏浩荡的巨幅画卷,韩素音女士用自己温暖细腻的笔触描绘着她亲身经历的那部分画面。如今,译者单旭珠女士为我们擦去浮在这画画上的尘埃,让我们有幸可以真切感知这画面上的微妙质感,体会这一抹抹大时代下或被左右,或仍坚守的人性与情感。 同时,历史是横看...  

评分

好书也怕巷子深。 韩素音的文字散落在各大图书馆,但如果不小心错过了这些堆满灰尘的书,韩素音这个名字在很多人心里恐怕都只能定格在“翻译大奖赛”的层面上。 作者慧眼识珠,因为翻开目录,才知道原来韩素音是个特别传奇的女子,她对爱情、婚姻和事业的追求在那个炮火连天的...  

评分

评分

用户评价

评分

打开向西方了解中国的一个渠道,从历史走来,让歪曲事实、不知道真相的外国人不再误解!好读物!

评分

十分期待! 满怀期待之情,一口气拜读了《韩素音的抗战记忆——译读<目的地重庆>》,真是令人耳目一新,酣畅淋漓。主人公英雄侠胆、本书作者神韵之笔着实让我钦佩、折服。

评分

打开向西方了解中国的一个渠道,从历史走来,让歪曲事实、不知道真相的外国人不再误解!好读物!

评分

韩素音的作品中有属于未来的东西。《目的地重庆》的尾声“苦力颂”,成为韩素音一生的呐喊。当时身为国民党军官太太的韩素音,在1940年末,竟然在该书的最后一章“中国的未来”续上一篇“苦力颂”。历史没有剧透,就是历史伟人毛泽东和蒋介石在1940年年末也难料中国的未来是什么走向。当时是国共合作,共同抗日;当时抗战中的人们不知道抗日持久战要持续多久;当时离1941年12月7日日本偷袭珍珠港还有一段时间;当时美国仍然坚持中立主义,没有走向参战的决定性一步;当时中国仍然孤立地在战争的泥潭中打滚。就在那时,身为国民党军官太太的韩素音,竟然在文学中把中国的未来寄希望于劳苦民众。因为她看到了中国的“苦力”正以坚韧不拔的精神,用脚板子驱动着全民抗战的战车。 文学不死,翻译犹存,译读可取。译者是作品的的最好诠释者。

评分

译让人了解了韩素音的文字,(评)读则让人了解了她的个人生活的历史时代。让人重新认识了这位英籍华裔女作家

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有