希腊世界的艺术与考古

希腊世界的艺术与考古 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:华中科技大学出版社
作者:[英]理查德·西奥多·尼尔
出品人:
页数:408
译者:翁海贞
出版时间:2020-3
价格:228.00元
装帧:精装
isbn号码:9787568058247
丛书系列:
图书标签:
  • 古希腊
  • 艺术史
  • 艺术
  • 考古
  • 历史
  • 希腊史
  • 文化
  • 艺术评论&理论&艺术史
  • 希腊艺术
  • 考古学
  • 古典文明
  • 古希腊文化
  • 古代艺术
  • 历史研究
  • 艺术史
  • 考古发现
  • 西方艺术
  • 古希腊文明
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

作为希腊艺术史领域的入门读物,这部著作带领读者领略自青铜时代至罗马崛起之间希腊艺术的演变历史,着重强调两千年间地中海文明的多样性与国际性。

芝加哥大学人文学院教授理查德·西奥多·尼尔以独到的眼光展现视觉文化在希腊世界所发挥的作用,及其与政治、宗教、古代日常生活的关系。此外,作者结合建筑、定居地与背景资料,揭示希腊与古代世界其他地区的广泛交流,包括源自埃及的灵感,遍及安纳托利亚与阿富汗的希腊文化影响等等。

全书每章开篇提供地图与年表,以便形象地体现所讲述的地方、时期与历史事件,结尾总结全章内容。每章方框内的诠释提供一手资料,探讨具体的作品、工艺、学术争议,包括艺术品的偷盗劫掠、现代修复以及新近的考古发现,譬如默干提纳的宝藏。

作者简介

理查德·西奥多·尼尔(Richard Theodore Neer),芝加哥大学人文学院教授,学术期刊《批评探索》(Critical Inquiry)的合编者。他的研究跨越艺术史、考古学与美学,发表过大量关于希腊陶器绘画、雕塑、建筑、诗歌、17世纪法国绘画、风格理论和电影史的研究著作。

目录信息

前言9
绪论11
年表概览18
第1 章克里特岛和基克拉迪群岛文明:至青铜时代晚期20
第2 章希腊与迈锡尼的世界:至约公元前1100年46
第3 章几何风格时期的希腊,约公元前1100—约公元前700年72
第4 章前古风时期,约公元前710—约公元前600年98
第5 章古风时期的建筑、铸币、奢侈品,约公元前600—约公元前520年124
第6 章古风时期早期雕像,约公元前600—约公元前520年154
第7 章个案研究:奥林匹亚和德尔菲,约公元前900—约公元前480年178
第8 章古风时期过渡至古典时期,约公元前520—约公元前470年200
第9 章古典时期早期,约公元前480—约公元前440年224
第1 0 章个案研究:昔兰尼、帕埃斯图姆248
第1 1 章个案研究:雅典与卫城,约公元前480—约公元前404年272
第1 2 章古典时期盛期,约公元前440—约公元前400年298
第1 3 章古典时期晚期,约公元前400—约公元前323年324
第1 4 章希腊化世界,约公元前323—约公元前100年354
术语表390
参考书目395
插图来源397
索引401
· · · · · · (收起)

读后感

评分

Russell对英文原版评论,与我十分契合,讲到译名的感觉,也与我一样,“感觉翻译的有种吃东西搁到嗓子的感觉。” 我也是这样对编辑抱怨了,请求说:不如索性用英文名称吧。 翻译非英文名称的,译者最纠结的就是选择译名。有些名称,仍未形成统一的汉译,仍有多种选择,有些呢...

评分

Russell对英文原版评论,与我十分契合,讲到译名的感觉,也与我一样,“感觉翻译的有种吃东西搁到嗓子的感觉。” 我也是这样对编辑抱怨了,请求说:不如索性用英文名称吧。 翻译非英文名称的,译者最纠结的就是选择译名。有些名称,仍未形成统一的汉译,仍有多种选择,有些呢...

评分

Russell对英文原版评论,与我十分契合,讲到译名的感觉,也与我一样,“感觉翻译的有种吃东西搁到嗓子的感觉。” 我也是这样对编辑抱怨了,请求说:不如索性用英文名称吧。 翻译非英文名称的,译者最纠结的就是选择译名。有些名称,仍未形成统一的汉译,仍有多种选择,有些呢...

评分

Russell对英文原版评论,与我十分契合,讲到译名的感觉,也与我一样,“感觉翻译的有种吃东西搁到嗓子的感觉。” 我也是这样对编辑抱怨了,请求说:不如索性用英文名称吧。 翻译非英文名称的,译者最纠结的就是选择译名。有些名称,仍未形成统一的汉译,仍有多种选择,有些呢...

评分

Russell对英文原版评论,与我十分契合,讲到译名的感觉,也与我一样,“感觉翻译的有种吃东西搁到嗓子的感觉。” 我也是这样对编辑抱怨了,请求说:不如索性用英文名称吧。 翻译非英文名称的,译者最纠结的就是选择译名。有些名称,仍未形成统一的汉译,仍有多种选择,有些呢...

用户评价

评分

值得反复阅读的书。开阔的视野与观念,资料前沿,添加的花絮耐读。然而,作为译者,处理太多信息,时常气力不足,因而译文或有疏漏。愿读者指出,希望重版出来,订正一遍.

评分

如果是英文原版肯定是五颗星的,虽然希腊文明的著作浩如烟海,但这本通俗易懂的小型读物绝对是希腊文明最佳的入门读物,特别适合对古希腊的艺术,建筑,考古文物感兴趣的,但又不是专业从业人士的读者,当然对喜欢旅游的读者也有其适用,本书介绍的建筑,艺术品,文物均为如今各大名胜和博物馆中的明星,内容简单易读,非常棒,图片也很清晰,选择极有代表性。当然,上述夸奖是英文原版,中文版看了下后面346页以后关于Lycia王国独特的墓葬,感觉翻译的有种吃东西搁到嗓子的感觉,比如Lycia通常译为利西亚,本书译为吕咯亚,感觉怪怪的,另世界七大奇迹的摩索拉斯王陵本书译成了哈利卡那索斯...鉴于古希腊的名字本来就又长又难记,本书的名称翻译都很奇怪,增加了阅读理解难度,所以中文版适合有耐心的读者。

评分

找了一家搞活动的店把这本书买下来了,非常精美,内容丰富,可以当做这个夏天的消遣了。

评分

如果是英文原版肯定是五颗星的,虽然希腊文明的著作浩如烟海,但这本通俗易懂的小型读物绝对是希腊文明最佳的入门读物,特别适合对古希腊的艺术,建筑,考古文物感兴趣的,但又不是专业从业人士的读者,当然对喜欢旅游的读者也有其适用,本书介绍的建筑,艺术品,文物均为如今各大名胜和博物馆中的明星,内容简单易读,非常棒,图片也很清晰,选择极有代表性。当然,上述夸奖是英文原版,中文版看了下后面346页以后关于Lycia王国独特的墓葬,感觉翻译的有种吃东西搁到嗓子的感觉,比如Lycia通常译为利西亚,本书译为吕咯亚,感觉怪怪的,另世界七大奇迹的摩索拉斯王陵本书译成了哈利卡那索斯...鉴于古希腊的名字本来就又长又难记,本书的名称翻译都很奇怪,增加了阅读理解难度,所以中文版适合有耐心的读者。

评分

如果是英文原版肯定是五颗星的,虽然希腊文明的著作浩如烟海,但这本通俗易懂的小型读物绝对是希腊文明最佳的入门读物,特别适合对古希腊的艺术,建筑,考古文物感兴趣的,但又不是专业从业人士的读者,当然对喜欢旅游的读者也有其适用,本书介绍的建筑,艺术品,文物均为如今各大名胜和博物馆中的明星,内容简单易读,非常棒,图片也很清晰,选择极有代表性。当然,上述夸奖是英文原版,中文版看了下后面346页以后关于Lycia王国独特的墓葬,感觉翻译的有种吃东西搁到嗓子的感觉,比如Lycia通常译为利西亚,本书译为吕咯亚,感觉怪怪的,另世界七大奇迹的摩索拉斯王陵本书译成了哈利卡那索斯...鉴于古希腊的名字本来就又长又难记,本书的名称翻译都很奇怪,增加了阅读理解难度,所以中文版适合有耐心的读者。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有