汉英医学大词典

汉英医学大词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:
价格:128.00元
装帧:
isbn号码:9787117080460
丛书系列:
图书标签:
  • 医学词典
  • 医学
  • 英语
  • 汉英
  • 专业词汇
  • 医学参考
  • 词汇
  • 医学英语
  • 工具书
  • 双语词典
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

好的,这是一份关于一本名为《中国古代文学史》的图书的详细简介,内容不涉及《汉英医学大词典》中的任何信息,力求内容详实,文笔自然流畅,如同专业出版物介绍一般。 --- 《中国古代文学史》(修订版) 内容提要: 《中国古代文学史》(修订版)是一部鸿篇巨制,系统梳理了自先秦至清末近三千年的中国古代文学发展脉络。本书不仅仅是对历代作家作品的简单罗列与评述,更着重于文学思潮的演变、文体特征的兴衰、社会背景与思想文化对文学创作的深刻影响,以及文学审美范式的流变规律。修订版在继承传统优秀研究成果的基础上,吸纳了近年来海内外学术界在文学史研究领域的新视野、新理论和新材料,力求构建更为精细化、立体化的古代文学图景。全书结构严谨,论证详实,是高校中文系本科生、研究生、文史研究工作者以及所有热爱中国古代文学的读者不可或缺的权威参考书。 主要特色与内容结构: 一、 宏观视野与阶段划分的科学性 本书摒弃了机械的朝代划分法,而是根据文学发展的内在逻辑和重大转折点,将中国古代文学史划分为若干具有内在一致性的历史阶段,清晰勾勒出不同历史时期文学的主导风格和核心关切。 先秦文学的萌芽与奠基期: 深入探讨了“诗、乐、舞”的原始统一状态,重点分析《诗经》的现实主义精神与《楚辞》的浪漫主义发端,解析诸子散文对后世说理文和叙事文体的影响。对先秦文学的社会功能、宗教色彩及哲学思辨与文学表达的关系进行了细致入微的考察。 秦汉文学的整合与定型期: 详细考察了赋体的鼎盛及其向诗、骈文的过渡,特别是汉乐府民歌对唐代新乐府运动的启发。对司马迁《史记》的叙事艺术、人物塑造技巧,以及两汉经学思潮下文人精神面貌的转变,有独到的见解。 魏晋南北朝的自觉与多元发展期: 重点分析了玄学对文学的影响,个体生命意识的觉醒,以及文学批评的专业化(如“文不兼才”论、永明体声律研究)。对陶渊明田园诗的开创性意义和山水诗派的形成,给予了充分的肯定与分析。 唐代文学的巅峰与繁荣期: 作为全书的重中之重,本书对唐诗的流派纷呈(初唐的宫廷风雅、盛唐的浪漫与现实、中唐的社会批判、晚唐的唯美感伤)进行了系统梳理。同时,对唐传奇这一叙事文体的成熟标志、宋词的滥觞与早期探索,以及唐代散文的革新(古文运动的兴衰及其深层文化动因),进行了详尽的论述。 宋代文学的精致化与转向期: 详尽剖析了宋词的格律、意境与抒情方式的演变,重点比较了婉约与豪放两大流派的艺术追求。对宋代散文(欧阳修、苏轼、曾巩等人的“唐宋八大家”文风)的成熟,以及话本小说的初步兴盛,进行了深入探讨。 元明清文学的通俗化与世俗化: 着力分析了戏曲(元曲的成熟与巅峰)和章回小说(如“四大名著”的形成与思想内涵)在市民文化中的地位。对晚期诗文的复古与创新思潮,以及小说叙事技巧的进一步精进,做了前瞻性的总结。 二、 理论深度与文本细读的完美结合 本书摒弃了单纯的文学史编年体叙述模式,采用了“理论框架—时代背景—核心作家—经典文本细读—流派总结”的复合分析路径。 1. 文体发生学研究: 对中国文学史上重要的文体,如诗、赋、骈文、古文、词、曲、小说等,追踪其起源、发展、成熟、鼎盛直至衰落或转型全过程,阐释特定文体在不同历史阶段所承载的文化使命。 2. 批评史的融入: 不仅叙述作家作品,更穿插介绍了历代重要的文学批评思潮和理论主张,如六朝的“风骨说”、唐代的“盛唐气象”论、宋代的“以文为诗”争议等,使读者理解文学创作与文学批评之间的辩证关系。 3. 跨学科视角引入: 在分析某些文学现象时,适当引入社会学、历史学、宗教学、哲学等领域的知识,例如探讨儒释道思想对特定时期文学主题和审美取向的影响,使分析更具穿透力。 三、 针对修订版的提升 本修订版在内容和形式上均有显著提升: 材料的更新与校勘: 采纳了近二十年来出土的新文献(如简帛、敦煌文书等)对既有定论的修正或补充,对引文和注释进行了全面的核对与规范。 研究范式的整合: 更加重视对“性别书写”、“身体意象”、“空间观念”等新的研究热点在古代文学中的体现与分析,使经典文本焕发出新的光彩。 附录的扩充: 增加了“中国古代文学史重要年表”、“主要作家生平及作品索引”以及“古代文论精选摘录”等实用性附录,极大地方便了读者查阅与学习。 作者简介: 本书由国内多位长期深耕于中国古代文学领域的权威学者集体编撰。他们教学经验丰富,科研成果卓著,均在各自的研究方向上拥有极高的学术声誉。本书的编纂历时十余载,数易其稿,凝聚了编者团队对中国古典文学深厚的学术情感与严谨的治学态度。 阅读价值: 《中国古代文学史》(修订版)不仅是系统学习古代文学知识的必备教材,更是一部富有启发性的学术著作。它引导读者超越对文学作品表层意义的欣赏,深入探究其背后的时代精神、审美取向和文化密码,是提升文学素养、深化历史理解的理想选择。本书语言准确凝练,逻辑清晰,注释翔实,即便面对晦涩的古典文献,亦能提供清晰的导读路径。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这部工具书,说实话,我是在一个朋友的强烈推荐下才购入的。当时我正在攻读一个医学专业的研究生课程,面对海量的英文文献,我发现自己现有的词汇量简直捉襟见肘,尤其是在那些细分领域,比如分子生物学和神经药理学的前沿术语上,查阅起来非常耗时费力。拿到这本书时,我的第一印象是它的装帧非常扎实,纸张质量也很好,作为一本工具书,这非常重要,因为我预见到它会经常被翻阅,需要经受住高强度的使用。初步翻阅后,最让我感到惊喜的是它的收录广度。它不仅仅停留在基础的解剖学或生理学术语,而是深入到了临床操作、最新的诊断标准和新兴疗法的名称。例如,我在查阅一个关于基因编辑技术的最新进展时,书中对相关术语的解释清晰且具有上下文关联性,这比单纯的词条翻译要高明得多。很多时候,一本好的词典不仅仅是告诉你“这个词是什么意思”,更重要的是告诉你“这个词在医学语境下应该怎么用”。这本书在这方面做得非常到位,它提供的例句和短语搭配,极大地帮助我提高了撰写英文报告和阅读专业论文的效率和准确性。对于我这种需要频繁与国际前沿医学信息打交道的学习者来说,这本工具书简直就是我的“数字词典”在实体形态上的完美补充,让我在学术焦虑中找到了一个坚实的依靠。

评分

我收藏了很多医学参考书,但说实话,很多都是“高大全”式的,内容很全,但查找起来极其费劲,最终还是束之高阁。我偏爱那些能快速帮我解决眼前问题的“利器”。我购买这本书后,最直观的感受就是它的“易用性”。我不是一个需要逐字逐句学习医学的人,我需要的是在遇到一个陌生的诊断名称时,能在三十秒内搞清楚它的核心含义,然后立刻回到我的主要工作——实验设计中去。这本书的索引系统和版面设计显然是做过用户体验优化的。无论是按音序、笔画还是主题分类查找,都非常顺畅。更棒的是,它对一些中文医学术语的英译,考虑到了口语和书面语的区别,这在我与国际实验室进行电话会议时非常实用。我可以直接根据对话的场合,选择最得体的表达方式。它真正实现了“工具”的价值,没有冗余的解释,只有高效、精准的对应和必要的语境说明。对于时间就是金钱的科研人员来说,一本能够减少查找时间、提高沟通效率的词典,其价值是无可估量的。

评分

我是一个翻译行业的资深人士,主要承接医药合同和专利文件的笔译工作。在我的领域,任何一个词汇的歧义都可能导致数百万美元的损失或者专利权力的归属问题。所以,我们对工具书的要求是苛刻到近乎吹毛求疵的。我选择这本书,是因为我在初期合作中发现,它在处理那些非常具体的、涉及法律和监管层面的医学术语时,展现出了惊人的准确性和权威性。很多同类词典在处理“批件”、“临床试验方案”、“不良事件报告”这类带有强法规色彩的术语时,往往只会给出通用翻译,但这本书能精确对应到不同国家药品监管机构(如FDA, EMA)所使用的标准用语。这种对“语境权威性”的捕捉能力,是专业翻译工作者最看重的。而且,它的新词更新速度也令人满意,一些刚刚被国际会议采纳的新型分子靶点名称,都能在较短时间内被收录并给出清晰的界定。对于我这样的专业译者而言,它不仅仅是一本参考书,更是一份确保工作质量和规避法律风险的“保险单”。

评分

我是一名临床医生,日常工作中的语言需求和学生时代有些不同,更多地关注于病历记录的规范性以及与国际同行交流时的用词精准度。说实话,市面上很多“大词典”都存在一个通病:要么过于偏重基础理论,对最新的疾病分类和治疗指南中的术语更新不及时;要么就是翻译过于直白,缺乏临床实践中的语境指导。然而,这本书给我的感觉是它真正理解了临床工作者的需求。印象最深的一次,我正在为一个罕见病患者起草转诊函,需要用到一个非常特定、且在不同地区有细微差别表达的术语。我尝试了几本旧词典,给出的翻译都略显陈旧或不符合当前的国际共识。最后翻到这本书,它不仅给出了最准确的英文对应词,还在注释中提到了该词在欧洲和北美指南中的细微差异,这简直是救了我一命。这种对“实用性”的深度挖掘,体现在书的每一个角落。而且,排版设计也非常人性化,术语的字体大小、中英文的对应关系,都经过了精心设计,即使在光线不佳的手术室休息间隙快速查阅,也不会感到眼睛疲劳或检索困难。它更像是一位经验丰富、心思缜密的资深同事,随时准备提供最可靠的语言支持。

评分

作为一名业余的医学科普作者,我最大的挑战在于如何将那些晦涩难懂的专业术语,用普通大众能够理解的语言转述出来,同时又要保证科学上的严谨性,不能出现任何误导。这要求我必须对每一个术语的“本意”和“引申义”都有深刻的理解。我购入这本书的初衷,其实是想用它来“反向验证”我的翻译质量。当我看到它对一些复杂概念的解释时,我立刻意识到它远超出了单纯的词典范畴。比如,它对某些病理生理过程的描述,往往会辅以简洁的英文解释或关联词汇,这提供了一个极佳的“桥梁”。我可以用它来梳理出一条清晰的翻译路径:从专业的德语或拉丁源头词汇,到标准的英文术语,再到我最终面向大众的中文表述。这本书的价值在于,它为我提供了一个“中轴线”,确保我在进行科普转译时,不会因为追求通俗易懂而牺牲了医学的精确性。可以说,它提升了我对医学术语“深度理解”的能力,这对于非医学专业背景的内容创作者来说,是无价的财富。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有