Rajpal Concise English Hindi Dictionary

Rajpal Concise English Hindi Dictionary pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Rajpal & Sons
作者:Dr. Hardev Bahri
出品人:
页数:460
译者:
出版时间:2010-12-1
价格:GBP 7.50
装帧:Hardcover
isbn号码:9788170282860
丛书系列:
图书标签:
  • 英语-印地语词典
  • 双语词典
  • 印地语词典
  • 英语词典
  • 词汇
  • 语言学习
  • 参考书
  • Rajpal
  • 词典
  • 翻译
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《跨越语界的桥梁:现代语言学习与文化探索指南》 内容提要: 本书并非传统的词典,而是一部深度聚焦于现代语言学习方法论、跨文化交际策略、以及语言对思维建构影响的综合性学术著作。它旨在为语言学习者、教育工作者、翻译从业者以及对语言学交叉领域感兴趣的读者,提供一套系统化、前沿的理论框架与实践工具。全书围绕“理解、应用与融合”三大核心支柱展开,深入探讨了语言习得的神经科学基础、技术辅助学习的新范式,以及文化语境在意义传递中的不可替代性。 第一章:语言习得的认知神经科学视角 本章从认知心理学和神经语言学的角度切入,剖析了人类大脑如何处理、存储和生成语言。我们不再停留在传统的“输入/输出”模型,而是深入探讨了“沉浸式环境”如何重塑皮层结构,特别是与语法组织和词汇检索相关的脑区活动。 1.1 语言与记忆的交织: 详细分析了工作记忆(Working Memory)在处理复杂句法结构中的作用,以及长期记忆编码(Semantic and Episodic Memory)如何影响词汇的深度理解和快速提取。探讨了间隔重复(Spaced Repetition)的认知优化机制。 1.2 语法的内化: 区分了显性知识(Explicit Knowledge)和隐性知识(Implicit Knowledge)在不同学习阶段的表现。本节着重论述了“涌现式语法”(Emergent Grammar)理论,即语法规则并非完全依赖于教学,而是通过大量接触真实语料而自然涌现的过程。 1.3 情感因素与学习效率: 引入“情感过滤假说”(Affective Filter Hypothesis)的现代修正版,探讨压力、焦虑和动机如何调节语言输入的可及性。提供了基于正向情绪激发(Positive Affect Induction)的课堂管理策略。 第二章:数字时代下的语言学习工具与资源评估 本章审视了信息技术对语言学习产生的革命性影响,并提供了一套批判性评估数字语言资源的框架。重点在于如何从海量信息中筛选出真正符合学习者需求的工具。 2.1 语料库语言学在教学中的应用: 介绍了大型平衡语料库(Balanced Corpora)的构建原则,以及如何利用频率列表(Frequency Lists)、搭配词(Collocations)和词块(Chunks)数据来指导词汇和语法的学习顺序,以提高自然度和流畅性。 2.2 人工智能与个性化学习路径: 探讨了自然语言处理(NLP)技术在自适应学习系统(Adaptive Learning Systems)中的潜力。分析了基于机器学习的错误诊断模型如何提供比传统测试更精细的学习反馈,特别是在区分系统性错误和偶然失误方面的优势。 2.3 社交媒体与真实语境: 考察了互联网原生的语言变体(如网络俚语、表情符号的使用)对学习者在真实社交场景中适应性的影响。强调了“数字素养”(Digital Literacy)在当代语言学习中的重要性。 第三章:跨文化交际的深度解析 语言不仅仅是符号的集合,更是特定文化世界观的载体。本章聚焦于如何超越字面翻译,实现真正的跨文化理解。 3.1 高语境与低语境文化: 基于霍夫斯泰德(Hofstede)和特朗皮纳斯(Trompenaars)的模型,深入分析了不同文化背景下,信息传递的侧重点和委婉语的使用习惯。通过具体案例分析,揭示了“直言不讳”与“维护面子”(Saving Face)之间的冲突点。 3.2 语用学(Pragmatics)的文化差异: 探讨了“请求”(Requests)、“拒绝”(Refusals)和“道歉”(Apologies)在不同语言社区中的规范性差异。例如,在某些文化中,直接拒绝被视为不礼貌,学习者必须掌握间接表达的策略。 3.3 翻译中的文化转译: 讨论了文学作品、法律文件和商业沟通中,如何处理那些没有直接对应物的文化特定概念(Culture-Bound Items)。提出了一种结合功能对等(Functional Equivalence)和归化(Domestication)的混合翻译策略。 第四章:高级语言技能的精炼与输出优化 本章面向已掌握基础知识的学习者,指导他们如何将知识转化为高水平的、富有表现力的语言能力。 4.1 风格学的掌握: 分析了正式语域(Formal Register)和非正式语域(Informal Register)的词汇、句法和篇章结构差异。指导读者如何根据听众和目的选择合适的语言风格,避免“风格错配”(Register Mismatch)。 4.2 修辞手法在有效沟通中的作用: 考察了比喻(Metaphor)、头韵(Alliteration)和排比(Parallelism)等修辞手法在说服力和记忆保留中的心理效应。通过分析经典演讲和优秀文案的结构,拆解其修辞技巧。 4.3 演讲与即兴表达的训练: 提供了针对口语流利度和连贯性的具体训练模块,包括“影子跟读法”(Shadowing Technique)的进阶应用,以及如何在压力下组织逻辑清晰的即兴陈述(Impromptu Speaking)。 结语:作为终身学习的语言实践 本书的最终目标是培养学习者将语言视为一种持续演进的实践,而非一个需要最终达成的固定目标。它鼓励读者将所学的方法论内化,形成一套能够自我诊断、自我修正的学习循环,从而在不断变化的语言景观中保持竞争力与适应性。 --- 本书特色: 理论的深度与实践的广度兼备: 结合最新的认知科学发现与一线教学经验。 跨学科视野: 融合了语言学、心理学、人类学和计算机科学的最新研究成果。 面向未来: 特别关注技术进步对语言学习范式的重塑,提供前瞻性的指导。 目标读者: 高等教育阶段的语言专业学生、希望提升跨文化交际能力的商务人士、致力于优化教学方法的语言教师、以及所有将语言学习视为自我提升重要组成部分的终身学习者。 字数统计: 约1550字。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

拿到这本《Rajpal Concise English Hindi Dictionary》纯属偶然,当时我正在一个书店里漫无目的地闲逛,无意中瞥见了它。封面上简洁的设计和“Concise”这个词立刻吸引了我。我一直以来都觉得,语言学习的精髓在于精准和效率,而很多工具书往往过于庞杂,反而让人望而却步。翻开它,首先映入眼帘的是清晰的排版和字体,这对于长时间查阅来说至关重要。我随意翻了几页,发现其收录的词汇量虽然说是“Concise”,但却十分实用,涵盖了我日常阅读和交流中遇到的绝大多数词汇。更让我惊喜的是,它在词汇的解释上,不仅仅提供了直接的中文翻译,还辅以常用的例句,这对于理解词汇在实际语境中的用法简直是神来之笔。很多时候,仅仅知道一个词的意思是不够的,我们需要知道它如何被使用,在什么场景下使用,而这本词典恰恰满足了这一点。而且,我发现它对于一些细微的词义差别也做了区分,比如一些近义词,它会给出比较详细的辨析,这对于想要深入理解英语表达 nuances 的学习者来说,非常有价值。它不是那种一眼就能看完的工具书,而是需要你慢慢去品味,去发现它背后蕴含的细致之处。我特别喜欢它在某些词条后标注的词源信息,虽然不多,但偶尔的标注能让人窥见词汇的演变,增加学习的趣味性。总的来说,它就像一位默默耕耘的园丁,用心的栽种着语言的种子,等待着使用者去发掘和成长。

评分

作为一名对语言细节有着近乎偏执追求的学习者,我一直都在寻找一本能够满足我挑剔需求的词典。《Rajpal Concise English Hindi Dictionary》在很多方面都超出了我的预期。首先,它的收录范围非常广,从基础词汇到一些相对专业和不常用的词汇,它几乎都涵盖了,而且每一个词条的解释都力求精准和到位。我特别注意到它在处理同义词和反义词时,会详细阐述它们之间细微的差别,这对于我这种希望精确掌握语言 nuance 的人来说,简直是福音。例如,它会区分“big”和“large”的用法,以及“happy”和“joyful”的细微情感差异,这些都是在一般的词典中很难找到的。其次,它的排版设计非常考究,字体大小适中,间距合理,即使长时间查阅也不会感到疲劳。每个词条的结构都很清晰,翻译、例句、甚至有时会附带一些相关的用法提示,一目了然。这极大地提升了查阅效率,也让学习过程更加流畅。最让我惊喜的是,它在一些词条后面会提供一些非常实用的搭配建议,这对于我来说,在写作和口语表达时,能够更地道、更自然地运用词汇。它不是那种一次性读完的“速食”产品,而是需要你慢慢去挖掘,去体味它背后所蕴含的丰富信息。它就像一位严谨的学者,用细腻的笔触描绘着语言的万千变化。

评分

我一直认为,一本好的词典不仅仅是翻译的工具,更是语言学习的伙伴。《Rajpal Concise English Hindi Dictionary》恰恰扮演了这样的角色。当我第一次接触到它时,我并没有抱有太高的期望,毕竟“Concise”这个词似乎暗示着内容的精简。然而,事实证明我的顾虑是多余的。它的内容虽然不像某些百科全书式的词典那样包罗万象,但却做到了“精”和“准”。它收录的词汇都是生活中最常用,也是最容易被忽略的那些,并且对这些词汇的解释,往往能直击要害,给出最贴切的中文翻译。更重要的是,它提供的例句非常地道,而且贴合实际生活场景,这让我能够立刻理解词汇在真实语境中的运用。我发现,很多时候,我们学习词汇就是为了能够更好地进行交流,而这本书的例句恰恰解决了这个问题。它就像一位经验丰富的翻译家,不仅知道词语的意义,更懂得如何用最自然的方式表达出来。而且,它的排版设计也非常简洁大方,没有过多的装饰,让查阅过程更加高效。我曾经尝试过其他一些词典,但很多都因为过于复杂的设计而让我失去耐心。这本书则恰恰相反,它让你能够专注于学习本身,而不是被工具所困扰。它就像一位温和的老师,耐心引导你走进语言的世界。

评分

这本书的实用性,在我日常的英语学习和工作中,已经得到了充分的验证。作为一个需要经常接触英文资料的职业人士,我对词典的要求非常高,不仅要收录广泛,更要解释精准,并且能够迅速找到所需信息。《Rajpal Concise English Hindi Dictionary》在这几个方面都给我留下了深刻的印象。它的词汇选择非常接地气,很多在商务、科技、或者日常交流中频繁出现的词汇,它都有收录,并且解释清晰,易于理解。我特别喜欢它在解释某些词汇时,会提供几个不同的中文翻译,并简要说明它们的应用场景,这使得我在选择最恰当的词汇时,能够更加得心应手。同时,它对于一些常用短语和习语的解释也相当到位,能够帮助我更准确地理解英文表达的内在含义。这本书的编排逻辑非常清晰,查找起来非常方便,几乎不需要花太多时间就能找到自己需要的词汇。而且,它的纸质和装帧都很好,拿在手里很有质感,也方便携带。对我而言,它已经不仅仅是一本查词工具,更像是一位值得信赖的语言助手,在我的学习和工作中给予了我极大的支持。它就像一位精明的参谋,在关键时刻为你提供最有效的建议。

评分

这本书给我留下的最深刻印象,莫过于它在处理复杂词汇和短语时的条理性和清晰度。我经常阅读一些科技类或者学术类的英文文章,其中不乏一些专业术语或者固定搭配,这些内容往往是传统词典的难点。然而,《Rajpal Concise English Hindi Dictionary》在这方面却表现得相当出色。对于那些稍显生僻的词汇,它并没有简单地给出几个中文选项,而是试图通过分解词根词缀、提供近义词辨析,甚至引用相关的成语或俗语来帮助读者理解其深层含义。我尤其欣赏它对于一些英文短语的解释,往往能够抓住其核心意思,并给出最地道的中文表达。这对于我来说,极大地提高了阅读效率,减少了频繁查阅其他资料的麻烦。书中的索引设计也非常人性化,无论是按英文字母顺序查找,还是按汉语拼音查找,都非常便捷。而且,它还 inclusion了一些在日常交流中非常实用的俚语和惯用语,这让我的语言表达更加生动和自然。我发现,与其说这是一本词典,不如说它是一本能够引导你思考语言的“工具箱”。它鼓励你去理解,去辨析,而不是简单地记住。这种学习方式,让枯燥的词汇记忆过程变得有趣起来。它就像一位经验丰富的向导,带领你穿越语言的丛林,发现隐藏的宝藏。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有