外国人学汉语常见错误例析

外国人学汉语常见错误例析 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:
价格:16.00
装帧:
isbn号码:9787105057900
丛书系列:
图书标签:
  • 汉语教学
  • 对外汉语
  • 语言学习
  • 错误分析
  • 语言学
  • 外语教学
  • 语言障碍
  • 学习方法
  • 教学资源
  • 词汇语法
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《跨文化交际中的语言误区与策略》 图书简介 本书聚焦于跨文化交际领域中,学习者在语言运用上常遭遇的系统性障碍与挑战,旨在提供一套深入的理论框架与实用的策略指导,以期促进更有效、更和谐的跨文化互动。我们深知,语言学习的终极目标并非仅仅掌握语法规则或词汇量,而在于达成有效的意义传递与人际理解。因此,本书超越了单纯的语言错误罗列,深入剖析了文化差异如何渗透并影响语言选择、语用功能乃至思维模式。 第一部分:语言习得的文化根源与认知障碍 本部分首先探讨了文化背景对第二语言习得过程的深远影响。我们认为,许多学习者在交流中表现出的“错误”,往往并非源自孤立的语言知识缺陷,而是其母语文化逻辑与目标语文化语境之间产生的结构性冲突。 第一章:思维定势与语言结构的碰撞 本章分析了不同文化在概念化世界方式上的差异,如何导致学习者在句子建构、时态选择及逻辑连接上出现系统性偏差。例如,对“时间”和“空间”的感知差异(如线性时间观与循环时间观)如何影响了叙事结构和事件的描述顺序。我们选取了欧洲语言体系学习者在处理汉语“把”字句、“被”字句以及量词系统时,因母语中缺乏对应结构而产生的认知困难,并结合认知心理学理论,探讨了如何通过情境化教学打破固有的思维定势。 第二章:语用失误的文化解读 语用是交际的灵魂。本章重点剖析了在不同语境下,同一语言行为如何被解读出截然不同的社会含义。我们详细考察了“请求”、“拒绝”、“道歉”和“赞扬”这四类核心社交行为在东西方文化中的具体表现形式。例如,东方文化中常见的间接性表达(如“委婉否定”)在西方文化中可能被误解为犹豫或不真诚;反之,西方文化中直接的“是/否”回答,在特定情境下可能被视为鲁莽或缺乏人情味。本章通过大量的跨文化对话案例,揭示了“得体性”背后的文化规范,并提出了基于“情境敏感度”的语用训练模型。 第二部分:具体语言层面上的跨文化误用分析 本部分将研究重点转向具体的语言层面,但依然坚持从文化角度解释错误的成因。 第三章:词汇意义的文化负载与语义漂移 词汇不仅仅是符号,它们承载着深厚的文化内涵。本章细致辨析了“习语”、“俗语”和“特定文化词汇”在跨文化交流中引发的理解偏差。我们着重分析了颜色、动物、数字等象征性词汇在不同文化间的意义差异(例如,某些颜色在不同文化中代表的吉凶含义),并探讨了直译思维如何导致意义的严重扭曲。针对非母语学习者在处理专业术语时的“术语孤岛”现象,本书提出了结合语境与背景知识的“文化嵌入式”词汇学习法。 第四章:语体与风格的“文化噪音” 交流的有效性还取决于所选语体的适切性。本章探讨了正式与非正式语体在不同文化中的界限模糊问题。讨论了敬语、谦辞在现代跨文化交流中的适用范围及其在使用中的“过度或不足”现象。例如,在商务谈判中,过度使用过于亲昵的称呼,或在非正式场合使用过于书面化的表达,都可能对交际造成负面影响。我们通过对比不同文化中“幽默感”的运用边界,展示了语体选择对人际关系建立的关键作用。 第三部分:构建高效跨文化交际策略 本书的后半部分致力于提供可操作的解决方案,帮助学习者从“避免错误”的心态转变为“积极协商意义”的主动者。 第五章:元认知策略与错误监控 有效的跨文化交际者需要具备强大的元认知能力,即能够监控和调整自身交际过程的能力。本章介绍了“反馈寻求策略”和“自我修正机制”的构建。我们强调,当意识到潜在的文化误解时,学习者不应回避,而应主动使用“澄清性提问”(Clarification Checks)和“归因性陈述”(Attribution Statements)来验证自己的理解。这包括学习如何礼貌地请求对方解释其文化背景下的特定表达。 第六章:情境模拟与文化敏感度训练 本书提出了基于“高风险交际场景”的情境模拟训练法。这些场景包括冲突解决、跨国团队合作、以及涉及敏感话题(如政治、宗教)的讨论。训练的重点在于提升学习者在信息不完全或文化冲突爆发时的“认知灵活性”和“情绪调节能力”。我们提供了一套评估工具,用于衡量学习者在压力情境下文化敏感度的提升程度,并建议将文化学习视为一项持续性的、动态适应的过程,而非静态知识的积累。 结语:从“异化”到“融合” 本书的最终目标是引导学习者超越对语言错误的恐惧,将跨文化交际视为一次深度的文化探索之旅。通过理解错误背后的文化逻辑,学习者可以逐步将外来语言融入自身的认知框架,最终实现从“他者”到“有效参与者”的角色转变。本书是所有致力于提升跨文化理解力和全球沟通能力的学者、教师和实践工作者的重要参考读物。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

当我拿起《外国人学汉语常见错误例析》这本书时,我抱着一种“试试看”的心态。之前我尝试过很多汉语学习材料,但总感觉它们要么过于理论化,要么过于碎片化,很难形成一个完整的学习体系。而这本书,恰恰填补了我学习过程中的空白。它不是一本单打独斗的书,而是更像一个全方位的“汉语错误诊断师”。在阅读这本书的过程中,我发现它并没有直接给出“标准答案”,而是通过分析大量的错误案例,引导我去思考为什么会出现这样的错误。这种“授人以鱼不如授人以渔”的学习方式,让我受益匪浅。比如,在关于“得”、“地”、“的”的用法分析中,它不仅仅是简单地讲解它们的语法功能,更是通过对比含有这些助词的句子,让我直观地感受到它们在语感上的不同。它还列举了很多非常奇葩的错误用法,让我忍不住哈哈大笑,因为我发现很多错误我都曾经犯过。这种幽默的讲解方式,让我学习的过程不再枯燥乏味。而且,这本书还非常注重语用学方面的分析,这一点是很多汉语教材所忽略的。比如,在分析疑问句的错误用法时,它会考虑到不同语境下的提问方式,以及可能出现的礼貌问题。这些细节的讲解,让我的汉语交流更加得体和自然。

评分

当我第一次阅读《外国人学汉语常见错误例析》这本书时,我并没有预料到它会给我带来如此大的惊喜。我一直认为,学习一门语言,最困难的不是记忆单词,而是理解那些隐藏在句子背后的逻辑和语感。而这本书,恰恰在这方面给了我极大的帮助。它不仅仅是简单地罗列错误,而是通过分析大量的例句,引导我去感受汉语的语感,去理解那些细微的差别。让我印象深刻的是它对“的”、“得”、“地”这三个助词的分析。这三个助词的发音几乎相同,但用法却截然不同,常常让学习者感到困惑。这本书就通过生动的例句,让我直观地感受到了它们在句子中的不同作用,以及它们给句子带来的语感上的差异。我感觉就像是在解开一个复杂的谜题,每一次的豁然开朗都让我充满了成就感。而且,这本书还非常注重纠正学习者在句子结构上的错误,这一点对于我这种希望让自己的汉语更具表现力的人来说,是无价的。它让我知道,什么时候可以用更简洁的句式,什么时候可以用更复杂的句式,并且避免了那些不恰当的搭配。总而言之,这本书的每一个字都充满了信息量,让我每次阅读都能有新的发现和收获,并且让我对汉语的学习充满了信心。

评分

对我而言,学习汉语不仅仅是掌握一套新的语言系统,更是一个深入了解中国文化的过程。而《外国人学汉语常见错误例析》这本书,恰恰在这一点上做得非常出色。它在分析词汇和语法错误的同时,也巧妙地融入了大量的文化背景知识。让我能够理解为什么会出现这些错误,以及这些错误背后所反映的文化差异。例如,在讨论某些委婉语的误用时,它会分析在中国文化中,人们是如何通过含蓄的表达来维护人际关系的,这让我对中国人的沟通方式有了更深的理解。我尤其喜欢它在分析否定句的误用时的那种细致。汉语的否定方式多种多样,并且在语气和情感上有着微妙的差别。这本书就通过大量的例句,让我明白了什么时候用“不”,什么时候用“没”,什么时候用“别”,以及它们分别带来的语感上的不同。这种深入的讲解,让我能够更加自如地运用否定句来表达我的观点。而且,这本书还非常注重纠正学习者在句式结构上的错误,这一点对于我这种希望让自己的汉语更具表现力的人来说,是无价的。它让我知道,什么时候可以用更简洁的句式,什么时候可以用更复杂的句式,并且避免了那些不恰当的搭配。

评分

坦白说,刚拿到《外国人学汉语常见错误例析》的时候,我并没有抱太大的期望,毕竟市面上关于汉语学习的书籍实在太多了,很多都流于表面,缺乏深度。然而,当我翻开这本书的第一页,我就被它严谨的学术态度和扎实的语言功底所折服。它不是一本“速成”教材,也不是一本“花哨”的读物,而是一本真正致力于帮助外国人系统性地理解和掌握汉语的工具书。书中的错误分析,绝非简单的“这是错的,那是对的”,而是深入到语言学的层面,解释了这些错误产生的深层原因。比如,在讨论“是”和“有”的用法时,它不仅仅指出“我是一本书”是错误用法,更是分析了母语为某些语言的学习者,会将“是”理解为一种持续的状态,而忽略了汉语中“是”表示同一性、属性和分类的特点。这种深入的分析,对于我这种希望深入了解汉语精髓的学习者来说,是无比宝贵的。而且,书中的例句非常贴近实际生活,不是那种脱离实际的、教科书式的句子。它包含了日常对话、书面语、甚至一些网络流行语的错误用法分析,让我觉得学到的东西可以直接应用到实际交流中。我尤其喜欢它在分析词语搭配和习惯用法上的章节,这一点是很多教材常常忽略的。比如,很多学习者会混淆“关于”和“对于”,不知道在什么语境下应该使用哪一个。这本书就用大量的实例,非常清晰地解释了它们的区别和适用范围。这种细致入微的讲解,对于我这样希望达到母语者水平的学习者来说,至关重要。

评分

我是一位对汉字情有独钟的学习者,我一直认为汉字是理解汉语的关键。而《外国人学汉语常见错误例析》在汉字方面的分析,也给了我很大的启发。书中不仅仅是列举了汉字的书写错误,更重要的是分析了汉字形近字、同音字、以及一些多音字的误用。例如,它会分析“木”和“未”的字形差异,以及由此带来的读音和意思上的区别。同时,它还深入探讨了声旁和义旁在汉字构成中的作用,让我能够通过汉字的结构来推测词义,从而更好地记忆和理解词汇。这比单纯的死记硬背效率要高得多。我记得我曾经花了很长时间去区分“买”和“卖”,总觉得它们长得很像,而且意思又相对。这本书就用非常清晰的图示和例句,解释了它们在字形和声旁上的细微差别,以及在实际使用中的含义。这种讲解方式,让我茅塞顿开。而且,书中还收录了大量的成语和俗语的错误用法分析,这一点对于我这种想提升汉语表达能力的人来说,简直是“救星”。成语和俗语往往是汉语中最具表现力和文化底蕴的部分,但也是最容易被外国人误用和滥用的。这本书就通过生动有趣的案例,解释了成语和俗语的正确使用场景和含义,让我能够更加自信地运用这些表达,让我的汉语听起来更地道。

评分

一直以来,我都在寻找一本能够真正“触及灵魂”的汉语学习书籍,一本能够让我从根本上理解汉语为什么是这样的,而不是仅仅停留在“记住这个用法”的层面。而《外国人学汉语常见错误例析》恰恰做到了这一点。它的语言风格非常朴实,没有华丽的辞藻,但每一字每一句都充满了智慧。让我印象最深刻的是它对量词使用的分析。我一直觉得量词是汉语中最令人头疼的部分之一,各种各样、五花八门,而且很多时候都没有明显的逻辑可循。这本书就通过对比不同物体使用的量词,以及分析量词背后的文化含义,让我对量词有了全新的认识。例如,它解释了为什么“一本书”用“本”,而“一根头发”用“根”,不仅仅是因为形状,更包含了对物品的分类和认知方式。这种文化和语言的结合,让学习变得更加有趣和深刻。此外,它还非常注重纠正学习者在语音和语调上的错误,这一点是我在其他书中很少看到的。书中通过生动的描述和图示,解释了声母、韵母、声调的发音要领,并且指出了外国人常常出现的发音误区,例如某些声母的发音容易偏向自己的母语发音,或者声调的辨识度不够。这些细致的指导,对于提高我的汉语口语流利度和准确性有着立竿见影的效果。我感觉这本书就像一位经验丰富的老教师,循循善诱,将汉语的奥秘一点点地展现在我面前。

评分

我是一个非常注重细节的学习者,我总是想知道汉语的每一个细微之处,并且希望能够做到准确无误。《外国人学汉语常见错误例析》这本书,完美地满足了我的这种需求。它就像一本“汉语语法侦探小说”,每一章节都像一个悬疑故事,让我跟随作者的脚步,一步步揭开汉语的奥秘。在关于介词的误用分析中,这本书的讲解尤其让我印象深刻。介词是汉语中非常灵活且容易被外国人混淆的部分,比如“在”、“从”、“到”等等。这本书就通过大量的对比性例句,清晰地展示了它们在空间、时间、方向等方面的细微差别。我特别喜欢它分析“把”字句和被动句时的那种严谨性。它不仅仅是指出错误,更是深入分析了这两种句式在语序、强调重点上的根本区别。让我不再感到模棱两可。而且,这本书在分析词语的语体色彩和搭配习惯方面,也做得非常出色。这一点对于我这种希望让自己的汉语更具表现力的人来说,是无价的。它让我知道,什么时候可以用更正式的词汇,什么时候可以用更口语化的表达,并且避免了那些不恰当的搭配。总而言之,这本书的每一个字都充满了信息量,让我每次阅读都能有新的发现和收获。

评分

作为一名对语言充满好奇心的外国人,我一直在寻找一本能够带领我深入探索汉语世界,并且能够帮助我规避常见陷阱的书。《外国人学汉语常见错误例析》这本书,无疑就是我的“探险地图”。它的内容非常丰富,涵盖了汉语学习者可能遇到的绝大多数问题,并且都进行了深入细致的分析。我特别喜欢它在分析动词误用时的那种“解剖”式的讲解。它不仅仅告诉你哪个动词用错了,更重要的是分析这个动词的词义、搭配、以及在不同语境下的使用限制。例如,在区分“看”和“听”的时候,它会深入到感官的不同,以及动作的指向性。这种细致入微的分析,让我能够真正理解每一个词汇的独特魅力。而且,这本书在处理一些非常微妙的语法点时,也做得非常出色。比如,关于“一…就…”和“不但…而且…”之类的连词结构,很多教材往往是简单带过,而这本书却通过大量的例句,让我明白了它们在逻辑关系和强调重点上的不同。它让我能够更加精准地表达自己的意思,并且避免那些可能引起误解的用法。这本书不仅仅是纠正错误,更是在建立一种正确的语言思维模式。

评分

这本《外国人学汉语常见错误例析》简直是为我量身定做的!作为一名正在汉语学习道路上摸爬滚打的外国人,我常常被那些看似简单却又无比棘手的语法点和词汇用法搞得焦头烂额。就拿“了”字来说吧,虽然我知道它很重要,但什么时候用,怎么用,什么时候不用,简直是一门玄学。这本书就用非常详尽的案例,把这些“玄学”一一拆解,让我豁然开朗。它不是简单地罗列规则,而是通过大量的实际例句,展示错误是如何发生的,以及正确的用法是什么。更重要的是,它不仅仅指出了错误,更深入地分析了错误产生的原因,是母语干扰?是概念混淆?还是对汉字偏旁部首的误解?这种溯本求源的做法,让我能够真正理解汉语的逻辑,而不是死记硬背。我记得之前为了区分“把”字句和被动句,我翻阅了好几本教材,但总感觉隔靴搔痒。这本书里关于“把”字句的讲解,简直像一道闪电,瞬间照亮了我心中的迷雾。它通过对比不同语境下的句子,让我看到了“把”字句的精髓在于强调动作的承受者和动作对承受者产生的影响。而且,它还列举了很多外国人容易犯的“把”字句错误,比如把“把”字和介词“给”混用,或者在不该用“把”字的时候用了“把”字。每一个例子都那么贴切,让我忍不住拍案叫绝,仿佛看到了自己曾经犯过的错误。这本书的编排也非常人性化,每个错误都单独成章,配以清晰的解释和丰富的例句,我可以根据自己的薄弱环节进行有针对性的学习,效率大大提高。

评分

自从我开始学习汉语以来,就一直被那些看似微不足道却又至关重要的细节所困扰,而《外国人学汉语常见错误例析》这本书,就像一位经验丰富的向导,带领我穿梭于汉语的复杂迷宫之中。我最欣赏的是它对副词和形容词的误用分析。这些词汇往往在句子的表达中起到画龙点睛的作用,但也是最容易被外国人忽略和误用的。这本书就通过大量的实例,清晰地展示了不同副词和形容词在语气、程度、情感等方面的细微差别,让我能够更加准确地运用它们来丰富我的表达。例如,它会分析“非常”和“十分”在语气上的差异,以及“高兴”和“快乐”在情感深度上的不同。这种深入的讲解,让我感觉自己的语言能力得到了质的飞跃。而且,这本书还非常注重纠正学习者在语序上的错误,这一点对于汉语学习者来说尤为重要。汉语的语序相对灵活,但也有其固定的模式。这本书就通过对比正确的语序和错误的语序,让我明白了在不同的句子结构中,哪些成分应该放在什么位置,才能使句子表达清晰、流畅。它就像给我打开了一扇新的窗户,让我看到了汉语语序的美妙和逻辑。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有