武勇と忠義で王の信頼厚い、將軍マクベス。しかし荒野で出合った三人の魔女の予言は、マクベスの心の底に眠っていた野心を呼び覚ます。妻にもそそのかされたマクベスはついに王を暗殺するが……。
卓越した武勇と揺るぎない忠義でスコットランド王ダンカンの信頼厚い將軍マクベス。しかし荒野で出會った三人の魔女の予言はマクベスの心の底に眠っていた野心を呼びさます。夫以上に野心的な妻にもそそのかされ、マクベスは遂に自分の城で王を暗殺。その後は手に入れた王位を失うことを恐れ、憑かれたように殺戮を重ねていく…。悪に冒された精神が崩壊する様を描くシェイクスピア悲劇の傑作。リズムある名訳でおくる決定版。
シェイクスピア,ウィリアム
1564年、イギリス中部のストラットフォードで、商業を営む父と舊家出身の母との間の第三子として生まれる。82年、18歳で8歳年長のアン・ハサウェイと結婚、一男二女をもうける。故郷をはなれ、92年頃にはロンドン演劇界で劇作家として幸運なスタートを切る。94年、新しく組織された劇団「宮內大臣一座」の幹部座員として名を連ね、俳優兼座付作家として活躍、次第に獨自に戱曲を書くようになる。およそ20年間劇作に専念し、劇作家として名をなす。1616年沒
河合/祥一郎
1960年生まれ。東京大學およびケンブリッジ大學より博士號を取得。現在、東京大學教養學部準教授。イギリス演劇・表象文化論専攻。著書に第23回サントリー學芸賞受賞の『ハムレットは太っていた!』(白水社)など。気鋭のシェイクスピア研究者の一人である(本データはこの書籍が刊行された當時に掲載されていたものです)
野心驱使着匕首在黑暗中挥动, 高贵的品德却将它阻拦。 若不是因为妇人的怂恿, 你怎会在凄厉寒风中独自神伤。 可惜,要责备的并不是可怜的妇人, 她只是你的影子和附庸, 她受你的蛊惑而蛊惑你, 驱使你的是你自己勃勃的野心。 她用毒汁浸泡良知当做武器献给你...
评分自从知道昔日的男神Tom Hiddleston嗜读《麦克白》后,在amazon买了kindle的电子版,开始阅读。渴望理解男神的喜好以及心理活动。 男主角麦克白,曾经忠诚,但由于贪欲、狂妄、不愿意承认现实,成了谋反者,弑君者,坐上王位。虽不至于众叛亲离,但也被曾经欣赏的同伴离弃,以...
评分 评分1.《麦克白》的复调悲剧 《麦克白》的悲剧结构可是说是复调的,不仅因为其文本由多个人物的欲望线索及其悲剧结局构成,也因为《麦克白》的悲剧定义具有复杂性,更因为麦克白这个最主要的人物形象身上体现了悲剧的多种成因和形式。 1. 灰暗的命运底色和疯狂的人性线条 首先,《...
评分我在阅读《新訳マクベス》之前,对原著就有一定的了解,但始终觉得在语言上存在一些隔阂。我渴望一个能够让我更直接地感受到人物情感的版本,而《新訳マクベス》恰恰满足了我的这一期待。拿到这本书,它的排版就给我留下了深刻的印象,清晰的字体和合理的留白,都为阅读创造了良好的条件。我被译者对于麦克白这个角色性格的刻画所深深吸引。他不是一个简单的反派,而是一个被野心、恐惧和悔恨所折磨的复杂人物。在《新訳マクベス》中,我更能感受到他内心的挣扎,每一次杀戮,对他来说都是一次灵魂的拷问。译者在处理那些充满张力的场景时,展现出了非凡的叙事能力。无论是麦克白初次杀人的恐惧,还是他被良心谴责的痛苦,都被描绘得淋漓尽致。我特别喜欢书中关于麦克白夫人这个角色的描写。她是一个极具魄力的女性,但她的野心最终也成为了她的毁灭之源。译者在刻画她与麦克白之间的互动时,非常注重细节,使得他们的关系既充满了权谋,也透露着一丝病态的爱恋。这本书给我带来的不仅仅是故事的精彩,更是一种对人性的深刻洞察。它让我思考,在权力面前,人性的脆弱有多么容易暴露。
评分这次我有幸能够品读《新訳マクベス》,对我来说是一次意义非凡的经历。我之所以选择这个版本,是因为我一直对莎士比亚的作品充满热情,但又渴望能够找到一个更贴近现代读者阅读习惯的译本。《新訳マクベス》无疑满足了我的这一期待。它不仅仅是一次简单的语言转换,更是一次对原著精神的深刻挖掘和重塑。译者在语言运用上极其出色,他能够以流畅且富有表现力的文字,将莎士比亚原著中那些充满张力和诗意的台词,转化为现代汉语读者能够轻松理解并产生共鸣的语言。我尤其被书中对于麦克白内心世界的细腻刻画所深深打动。他从一个备受尊敬的战士,一步步走向被野心和恐惧所吞噬的暴君,这个转变过程被描绘得淋漓尽致,真实得令人心痛。译者在处理那些充满象征意义的意象时,也展现出了极高的艺术造诣,让那些原本可能显得晦涩的表达,变得更加鲜活,更具冲击力。我特别欣赏书中对麦克白夫人这个角色的塑造。她是一位极具魄力的女性,但她的野心也最终成为了她毁灭的根源。译者在描写她与麦克白之间的互动时,非常注重细节,使得他们的关系既充满了权谋的较量,也透露出一种令人不安的病态依恋。这本书让我深刻体会到,一旦踏上罪恶的道路,便很难回头,每一个错误的选择都将带来沉重的代价。
评分我对《新訳マクベス》的这次阅读,是一次令人沉醉的体验。我之所以选择这个版本,是因为我一直在寻找一个能够让我更深入地理解莎士比亚戏剧精髓的译本,而《新訳マクベス》恰恰满足了我的这一愿望。这本书的语言风格非常独特,它既保留了莎士比亚原著的庄重感,又融入了现代汉语的流畅性,使得阅读过程无比愉悦。我尤其被书中对于麦克白内心世界的刻画所深深吸引。他是一个复杂的人物,内心充满了矛盾和挣扎,从一个英勇的战士到被野心吞噬的暴君,他的每一步转变都显得那么真实而令人信服。译者在处理那些富有象征意义的段落时,展现出了非凡的技巧,使得那些原本可能晦涩的意象,变得更加清晰易懂。我特别喜欢书中麦克白与他的妻子麦克白夫人之间的互动。他们之间的对话充满了权谋和野心,但同时也透露着一种病态的爱恋,这种复杂的情感纠葛,在译者的笔下得到了淋漓尽致的展现。这本书让我深刻体会到,人性的黑暗面一旦被激发,其破坏力是多么惊人。它不仅仅是一个关于权力和阴谋的故事,更是一个关于选择、代价以及最终命运的故事。
评分这次阅读《新訳マクベス》,对我而言是一次非常独特的体验。我之所以选择这个版本,是因为我对于莎士比亚作品的现代解读一直很感兴趣。我一直在寻找一个能够将古老文本的精髓与现代读者的审美相融合的版本。《新訳マクベス》做到了这一点。它的语言风格非常流畅,但又不失深度。译者在处理那些富有象征意义的段落时,展现出了极高的技巧,让那些原本可能晦涩的意象,变得更加清晰易懂。我尤其欣赏译者在刻画麦克白内心变化时的细腻笔触。从一个英勇的战士,到被野心吞噬的暴君,他的每一步转变都显得那么真实而令人信服。这本书让我对“野心”这个词有了更深的理解。它不仅仅是一种驱动力,更是一种可能让人沉沦的陷阱。麦克白的命运,仿佛是所有被野心蒙蔽双眼的人的写照。我被书中那些关于命运、预言以及自由意志的探讨所深深吸引。女巫的预言,究竟是注定的命运,还是唤醒了麦克白心中早已存在的渴望?这个问题一直在我的脑海中萦绕。译者在翻译这些充满哲学思辨的对话时,非常注重保持原文的韵味,同时也让现代读者能够轻松地理解其中的深意。这本书给我带来的不仅仅是阅读的乐趣,更是一种思想上的启发。它让我反思,在追求个人目标的过程中,我们应该如何保持内心的清醒,不被欲望所裹挟。
评分当我第一次读到《新訳マクベス》的书名时,我便被它深深吸引了。我一直对莎士比亚的戏剧作品情有独钟,但有时会觉得古老的语言在理解上存在一定的障碍。因此,《新訳マクベス》的出现,对我来说,就像是一道为我量身定制的光束,照亮了通往原著深处的道路。拿到这本书,它的装帧设计就透着一股沉稳而又不失力量的美感,厚实的纸张和精心设计的排版,都让我在翻阅第一页时就心生敬意。译者在处理那些极富诗意和哲理的台词时,展现出了非凡的功力。他能够精准地捕捉到莎士比亚原有的意境,并且用现代汉语重新诠释,使得这些台词既保留了原有的韵味,又易于理解。例如,麦克白在初遇女巫时的那种迷茫与震撼,以及他与妻子之间充满权谋与激情的对话,在译者的笔下,都显得格外生动和传神。这本书不仅是对《麦克白》的一次重新翻译,更像是一次对人性深渊的探索,它迫使我去思考,在权力的诱惑面前,一个人能够坚持多久的道德底线。每一次阅读,都仿佛是与麦克白本人进行了一场跨越时空的对话,他的每一个犹豫、每一次决断,都能引起我强烈的共鸣。
评分我一直对那种能够深入人心的戏剧作品情有独钟,而《新訳マクベス》无疑就是其中之一。我之所以选择这个版本,很大程度上是因为它承诺的“新訳”,这让我对它能够带给我的全新阅读体验充满了期待。当翻开这本书,我立刻被它所营造的氛围所吸引。文本的节奏感恰到好处,既有紧张的叙事,也有细腻的情感刻画。麦克白这个角色,在我看来,是一个极具悲剧色彩的人物。他的野心如同一个潘多拉的盒子,一旦打开,便无法收回。在《新訳マクベス》中,我更能清晰地感受到他内心的矛盾与挣扎。那些关于权力、欲望和宿命的讨论,在译者的笔下,显得格外掷地有声。他没有回避原著中那些血腥和残忍的场面,而是以一种冷静而客观的态度来呈现,这反而增强了作品的震撼力。我特别喜欢书中对于麦克白与他的妻子麦克白夫人之间关系的描绘。他们之间的互动,既充满了爱情的炽热,也交织着野心的算计,这种复杂的情感纠葛,在《新訳マクベス》中得到了淋漓尽致的展现。读到他们为了权力而策划一系列阴谋时,我仿佛能感受到空气中弥漫的紧张和压抑。译者在处理这些关键情节时,展现出了非凡的功力,每一个字句都经过精雕细琢,使得整个故事充满了张力。这本书让我深刻体会到,人性的黑暗面一旦被激发,其破坏力是多么惊人。它不仅仅是一个关于国王和阴谋的故事,更是一个关于选择、代价以及最终命运的故事。
评分我对《新訳マクベス》的这次阅读,是一次对经典作品的全新发现之旅。我之所以选择这个版本,是因为它承诺的“新訳”,让我对其能否在保留原著精神的同时,赋予作品现代生命力充满了好奇。读完之后,我不得不说,它成功地做到了这一点。译者的语言功力非凡,他能够将莎士比亚原著中那些充满诗意和力量的台词,转化为流畅而富有感染力的现代汉语。我特别欣赏他在刻画麦克白这个角色的内心变化时的细腻之处。从一个原本正直的战士,到被野心和恐惧所吞噬的暴君,他的每一次思想斗争,每一次心理转变,都被描绘得丝丝入扣。译者在处理那些象征着命运、力量和死亡的意象时,也展现出了极高的艺术水准,让这些意象更加鲜活,更具冲击力。我被书中麦克白与麦克白夫人之间的复杂关系所吸引。他们的野心如同一团烈火,燃烧着他们的灵魂,但也最终将他们引向毁灭。译者在描写他们之间的对话时,既表现出了权谋的较量,也透露出一种深沉的、令人不安的羁绊。这本书让我深刻体会到,一旦踏上罪恶的道路,便很难回头,每一个错误的选择都将带来沉重的代价。
评分这次有幸读到《新訳マクベス》,我怀着一种复杂的心情,既期待它能带来全新的视角,又担心它会毁掉我心中原有的莎士比亚经典。拿到书的那一刻,它的装帧就透着一股沉静而有力量的气息,厚实的纸张和考究的排版,让人一眼就能感受到这是一本用心之作。我之所以选择阅读“新訳”的版本,是因为我一直对莎翁的语言魅力着迷,但有时也会觉得古老的英文在理解上存在一些隔阂。我渴望一个能够保留原著精神,同时又能让现代读者更贴近人物内心世界的译本。《新訳マクベス》的出现,恰恰满足了我这种需求。从第一页翻开,我就被其流畅的文笔所吸引。它没有刻意追求华丽的辞藻,而是以一种自然而然的方式,将麦克白内心深处的挣扎、野心的膨胀以及最终的堕落,一点一点地展现在读者面前。每一次阅读,都仿佛是与麦克白本人进行了一场跨越时空的对话,他的每一个犹豫、每一次决断,都能引起我强烈的共鸣。这种沉浸式的阅读体验,是任何其他版本的《麦克白》都未曾给予我的。我特别欣赏译者在处理那些富有诗意和哲理的台词时,所展现出的高超技巧。他能够精准地捕捉到莎翁原有的意境,并且用现代汉语重新诠释,使得这些台词既保留了原有的韵味,又易于理解。比如,麦克白初遇女巫时的那种迷茫与震撼,以及他与妻子之间充满权谋与激情的对话,在译者的笔下,都显得格外生动和传神。这本书不仅仅是对一部经典作品的重新翻译,更像是一次对人性深渊的探索,它迫使我去思考,在权力的诱惑面前,一个人能够坚持多久的道德底线。
评分在拿起《新訳マクベス》之前,我对其充满了期待,因为我一直希望能够找到一个能让我更贴近原著精髓的译本。而这次阅读,让我确信我找到了。这本书的语言风格非常吸引人,它既有莎士比亚戏剧特有的那种庄重感,又不失现代汉语的流畅性。译者在处理那些富有哲学思考的段落时,展现出了非凡的功力,能够将复杂的思想用清晰的语言表达出来。我特别被书中麦克白内心的挣扎所打动。他并不是一个天生的恶棍,而是一个被野心和外部压力所一步步推向深渊的人物。译者在刻画他内心的矛盾时,用词精准,情感饱满,让我能够深刻地感受到他所承受的煎熬。我同样被麦克白夫人这个角色的刻画所吸引。她是一位极具魄力的女性,但她的野心也最终成为了她毁灭的根源。译者在描写她与麦克白之间的互动时,非常注重细节,使得他们的关系既充满了权谋,也透露着一种令人担忧的依赖。这本书让我更加深刻地理解了“权力”和“野心”这两个词的含义。它们可以成为驱动一个人前进的动力,但也可能将其吞噬,使其走向灭亡。
评分这次能够阅读《新訳マクベス》,我感到非常幸运。我之所以选择这个版本,是因为我一直对莎士比亚的戏剧充满兴趣,但又希望能够找到一个更贴近现代读者阅读习惯的版本。读完这本书,我不得不说,它超出了我的预期。译者在语言处理上非常出色,他能够用流畅而富有表现力的文字,将莎士比亚原著中的精髓传达出来。我尤其被书中对于麦克白内心挣扎的描写所打动。从一个备受尊敬的将军,到被野心和恐惧所驱使的暴君,他的转变过程被描绘得极为真实。译者在处理那些充满象征意义的台词时,展现出了非凡的技巧,使得这些话语既保留了原有的诗意,又易于理解。我特别喜欢书中对于麦克白与他的妻子麦克白夫人之间关系的刻画。他们之间的互动,充满了权谋、野心,同时也透露着一种令人不安的病态依恋。译者在描写这些情感时,非常注重细节,使得人物的心理活动更加饱满。这本书让我对“权力”这个概念有了更深的思考。它能够腐蚀人心,让人迷失方向,麦克白的命运就是一个活生生的例子。读到那些描绘他内心煎熬的段落时,我仿佛能感受到他所承受的巨大压力。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有