新訳 マクベス

新訳 マクベス pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:角川グループパブリッシング
作者:シェイクスピア
出品人:
页数:158
译者:河合 祥一郎
出版时间:2009-1-24
价格:0
装帧:文庫
isbn号码:9784042106180
丛书系列:
图书标签:
  • 悲劇
  • シェイクスピア
  • 麦克白
  • 莎士比亚
  • 河合祥一郎
  • 日译版
  • 日文原版
  • 戏剧
  • シェイクスピア
  • マクベス
  • 戯曲
  • 文学
  • 翻訳文学
  • 海外文学
  • 古典
  • 演劇
  • 新訳
  • 日本文学
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

武勇と忠義で王の信頼厚い、將軍マクベス。しかし荒野で出合った三人の魔女の予言は、マクベスの心の底に眠っていた野心を呼び覚ます。妻にもそそのかされたマクベスはついに王を暗殺するが……。

卓越した武勇と揺るぎない忠義でスコットランド王ダンカンの信頼厚い將軍マクベス。しかし荒野で出會った三人の魔女の予言はマクベスの心の底に眠っていた野心を呼びさます。夫以上に野心的な妻にもそそのかされ、マクベスは遂に自分の城で王を暗殺。その後は手に入れた王位を失うことを恐れ、憑かれたように殺戮を重ねていく…。悪に冒された精神が崩壊する様を描くシェイクスピア悲劇の傑作。リズムある名訳でおくる決定版。

永恒的迷宫:对记忆、遗忘与时间流逝的深刻探索 第一章:锈蚀的钥匙与尘封的庭院 这座故事始于一个被遗忘的名字——阿丽亚娜。她不是一位英雄,也非叱咤风云的权贵,她只是一个在时间长河中被冲刷得近乎透明的记忆碎片。她的世界,是一个建立在失修的庄园之上的迷宫,那里的空气沉重得如同未曾散去的雾霭,每一个角落都回荡着被刻意压抑的往事。 阿丽亚娜继承的不仅是那座摇摇欲坠的宅邸,更是那些盘踞不去的幽灵——并非鬼魂,而是她家族世代对“完美”的病态追求所遗留下的心理烙印。这座宅邸,被当地人称为“寂静之墙”,它矗立在山脊之上,俯瞰着一个名叫“溪谷镇”的宁静社区。溪谷镇的人们世代以酿造一种特有的、带有微苦回甘的苹果酒为生,他们习惯了日出而作,日落而息的规律生活,对“寂静之墙”投来的阴影视而不见,仿佛那只是山脉的一部分自然轮廓。 故事的引爆点,源于一把生锈的黄铜钥匙。它不在任何保险箱里,而是被精心隐藏在一本关于十九世纪欧洲建筑规范的枯燥手册中,夹在一页关于承重墙与装饰性飞檐的讨论之间。当阿丽亚娜握住那把冰冷的钥匙时,她感觉到的不是财富的诱惑,而是一种沉甸甸的责任——去开启那些被时间上锁的门扉。 第二章:编码的声音与未完成的乐章 钥匙指向了宅邸地下室深处的一间密室。那里的陈设极简,只有一张写字台,一台老式的留声机,以及一摞摞标注着日期和神秘符号的录音盘。这些不是音乐,而是语音记录——是阿丽亚娜的祖父,一位痴迷于声音频率和人类潜意识沟通的隐退语言学家留下的“研究成果”。 祖父毕生的追求,在于捕捉人类在极端情绪下发出的“纯粹频率”。他相信,每一个谎言、每一个深藏的秘密,都会在无意识中泄露出一串独特的声波。阿丽亚娜起初认为这不过是老人的胡言乱语,直到她尝试播放第一张唱片。 那声音低沉而扭曲,像是来自深海的鲸歌,又像是无数细小的沙粒摩擦在一起。在特定的频率下,阿丽亚娜的脑海中开始闪回不属于她的画面:一个孩子在雨中奔跑,一双沾满泥土的脚,以及一句从未听过的、带着浓重口音的德语低语:“时间并非线性,它在等待被重塑。” 这些声音片段如同打碎的镜子,每一片都反射出不同的现实。阿丽亚娜开始痴迷于整理这些录音,她发现它们构成了一部宏大的、未完成的交响乐,主题是关于家族历史中被隐藏的“错位”——那些本不该发生的事情,却以一种近乎必然的方式发生了。 第三章:档案管理员与影子里的几何学 为了理解祖父的密码,阿丽亚娜不得不求助于外界。她找到了镇上的档案管理员,一个名叫塞拉斯的中年男子。塞拉斯生活在当地图书馆那座被霉味和旧纸张气味浸染的堡垒里,他对于溪谷镇的细枝末节知之甚详,但对“寂静之墙”的历史却讳莫如深。 塞拉斯初次见到阿丽亚娜带来的那些带有奇怪符号的笔记本时,他的镇定被打破了。他并没有直接解释,而是递给她一本关于欧几里得几何在古代星相学中应用的晦涩文本。他低声说:“线条,阿丽亚娜,线条决定了你看到的世界的形状。而你祖父,他想找到那些‘弯曲的线条’。” 在塞拉斯的引导下,阿丽亚娜开始研究符号与建筑结构之间的关联。她意识到,祖父的“研究”并非仅仅停留在听觉层面,而是将声音频率与宅邸的物理结构,甚至是溪谷镇的街道布局联系了起来。宅邸的每一根廊柱,每一扇窗户的朝向,都似乎是一个巨大的谐振器,用来放大或抑制某些特定频率的存在。 塞拉斯透露了一个被镇上居民集体遗忘的事件:五十年前,一名年轻的建筑师在设计溪谷镇的自来水系统时神秘失踪。这名建筑师与阿丽亚娜的祖父有过书信往来,信件中充满了对“空间错位”的担忧。塞拉斯暗示,祖父的声音实验,或许与那次失踪有着直接的联系。 第四章:记忆的拓扑结构与循环的悖论 随着阿丽亚娜深入研究,她开始意识到,她所追寻的“真相”,并非一个单一的事件,而是一种存在状态——一种关于时间循环和多重可能性的哲学困境。祖父留下的最后一份笔记中,只有一句话被反复涂抹和重写:“我们听到的,是我们已经被告知将要发生的事情。” 她开始在宅邸中重现祖父的实验。她按照笔记上的指示,调整了特定房间的家具摆放,用特殊的矿物颜料重新绘制了书房的天花板图案,这些图案精确地对应着她录音盘上的频率图谱。 当她进行最后一次关键的播放时,奇特的事情发生了。声音不再是扭曲的噪音,而是清晰的对话——那是她祖父与失踪建筑师的对话。他们讨论的不是频率,而是“锚点”:每一个重要决策点,都会在现实中留下一个无法抹去的痕迹,一个时间上的“锚点”。如果能干扰这个锚点,理论上,过去可以被“微调”。 然而,当对话结束后,阿丽亚娜发现自己身处的地方变了。她不在地下室,而是站在寂静之墙的最高瞭望塔上,俯瞰着溪谷镇。但这个溪谷镇是不同的:苹果树结的是紫色的果实,镇中心的钟楼比她记忆中的要高出三层。 她遇到了一个与塞拉斯长相极为相似,但眼神更为锐利的老人。老人微笑着对她说:“你终于听到了。你祖父没有试图改变过去,他只是让你明白,你所经历的‘现在’,只是无数可能性中,被选择和固化下来的那一条路径。你现在所见的,是基于你‘聆听’行为本身所产生的微小偏移。” 老人递给她一个指南针,它的指针并非指向南北,而是指向一个不断变化的符号。他告诉阿丽亚娜:“真正的迷宫,不在墙壁之间,而在你的选择之间。你的任务,是决定你愿意永远留在这个‘被修正’的现实中,还是带着这份噪音,回到最初的起点,去面对那把生锈的钥匙真正指向的那个……未完成的空白。” 故事在阿丽亚娜面临这个选择时戛然而止。读者被留在了无尽的悖论中:是相信她所见证的一切,还是相信那本枯燥的建筑手册,相信那把开启一切的钥匙,本身就是一个精心设计的陷阱?永恒的迷宫,究竟是由石头构建的,还是由声音和时间编织而成的?谜团的解答,似乎永远滞留在下一个频率的转换之间。

作者简介

シェイクスピア,ウィリアム

1564年、イギリス中部のストラットフォードで、商業を営む父と舊家出身の母との間の第三子として生まれる。82年、18歳で8歳年長のアン・ハサウェイと結婚、一男二女をもうける。故郷をはなれ、92年頃にはロンドン演劇界で劇作家として幸運なスタートを切る。94年、新しく組織された劇団「宮內大臣一座」の幹部座員として名を連ね、俳優兼座付作家として活躍、次第に獨自に戱曲を書くようになる。およそ20年間劇作に専念し、劇作家として名をなす。1616年沒

河合/祥一郎

1960年生まれ。東京大學およびケンブリッジ大學より博士號を取得。現在、東京大學教養學部準教授。イギリス演劇・表象文化論専攻。著書に第23回サントリー學芸賞受賞の『ハムレットは太っていた!』(白水社)など。気鋭のシェイクスピア研究者の一人である(本データはこの書籍が刊行された當時に掲載されていたものです)

目录信息

读后感

评分

野心驱使着匕首在黑暗中挥动, 高贵的品德却将它阻拦。 若不是因为妇人的怂恿, 你怎会在凄厉寒风中独自神伤。 可惜,要责备的并不是可怜的妇人, 她只是你的影子和附庸, 她受你的蛊惑而蛊惑你, 驱使你的是你自己勃勃的野心。 她用毒汁浸泡良知当做武器献给你...  

评分

自从知道昔日的男神Tom Hiddleston嗜读《麦克白》后,在amazon买了kindle的电子版,开始阅读。渴望理解男神的喜好以及心理活动。 男主角麦克白,曾经忠诚,但由于贪欲、狂妄、不愿意承认现实,成了谋反者,弑君者,坐上王位。虽不至于众叛亲离,但也被曾经欣赏的同伴离弃,以...  

评分

评分

1.《麦克白》的复调悲剧 《麦克白》的悲剧结构可是说是复调的,不仅因为其文本由多个人物的欲望线索及其悲剧结局构成,也因为《麦克白》的悲剧定义具有复杂性,更因为麦克白这个最主要的人物形象身上体现了悲剧的多种成因和形式。 1. 灰暗的命运底色和疯狂的人性线条 首先,《...  

评分

用户评价

评分

我在阅读《新訳マクベス》之前,对原著就有一定的了解,但始终觉得在语言上存在一些隔阂。我渴望一个能够让我更直接地感受到人物情感的版本,而《新訳マクベス》恰恰满足了我的这一期待。拿到这本书,它的排版就给我留下了深刻的印象,清晰的字体和合理的留白,都为阅读创造了良好的条件。我被译者对于麦克白这个角色性格的刻画所深深吸引。他不是一个简单的反派,而是一个被野心、恐惧和悔恨所折磨的复杂人物。在《新訳マクベス》中,我更能感受到他内心的挣扎,每一次杀戮,对他来说都是一次灵魂的拷问。译者在处理那些充满张力的场景时,展现出了非凡的叙事能力。无论是麦克白初次杀人的恐惧,还是他被良心谴责的痛苦,都被描绘得淋漓尽致。我特别喜欢书中关于麦克白夫人这个角色的描写。她是一个极具魄力的女性,但她的野心最终也成为了她的毁灭之源。译者在刻画她与麦克白之间的互动时,非常注重细节,使得他们的关系既充满了权谋,也透露着一丝病态的爱恋。这本书给我带来的不仅仅是故事的精彩,更是一种对人性的深刻洞察。它让我思考,在权力面前,人性的脆弱有多么容易暴露。

评分

这次我有幸能够品读《新訳マクベス》,对我来说是一次意义非凡的经历。我之所以选择这个版本,是因为我一直对莎士比亚的作品充满热情,但又渴望能够找到一个更贴近现代读者阅读习惯的译本。《新訳マクベス》无疑满足了我的这一期待。它不仅仅是一次简单的语言转换,更是一次对原著精神的深刻挖掘和重塑。译者在语言运用上极其出色,他能够以流畅且富有表现力的文字,将莎士比亚原著中那些充满张力和诗意的台词,转化为现代汉语读者能够轻松理解并产生共鸣的语言。我尤其被书中对于麦克白内心世界的细腻刻画所深深打动。他从一个备受尊敬的战士,一步步走向被野心和恐惧所吞噬的暴君,这个转变过程被描绘得淋漓尽致,真实得令人心痛。译者在处理那些充满象征意义的意象时,也展现出了极高的艺术造诣,让那些原本可能显得晦涩的表达,变得更加鲜活,更具冲击力。我特别欣赏书中对麦克白夫人这个角色的塑造。她是一位极具魄力的女性,但她的野心也最终成为了她毁灭的根源。译者在描写她与麦克白之间的互动时,非常注重细节,使得他们的关系既充满了权谋的较量,也透露出一种令人不安的病态依恋。这本书让我深刻体会到,一旦踏上罪恶的道路,便很难回头,每一个错误的选择都将带来沉重的代价。

评分

我对《新訳マクベス》的这次阅读,是一次令人沉醉的体验。我之所以选择这个版本,是因为我一直在寻找一个能够让我更深入地理解莎士比亚戏剧精髓的译本,而《新訳マクベス》恰恰满足了我的这一愿望。这本书的语言风格非常独特,它既保留了莎士比亚原著的庄重感,又融入了现代汉语的流畅性,使得阅读过程无比愉悦。我尤其被书中对于麦克白内心世界的刻画所深深吸引。他是一个复杂的人物,内心充满了矛盾和挣扎,从一个英勇的战士到被野心吞噬的暴君,他的每一步转变都显得那么真实而令人信服。译者在处理那些富有象征意义的段落时,展现出了非凡的技巧,使得那些原本可能晦涩的意象,变得更加清晰易懂。我特别喜欢书中麦克白与他的妻子麦克白夫人之间的互动。他们之间的对话充满了权谋和野心,但同时也透露着一种病态的爱恋,这种复杂的情感纠葛,在译者的笔下得到了淋漓尽致的展现。这本书让我深刻体会到,人性的黑暗面一旦被激发,其破坏力是多么惊人。它不仅仅是一个关于权力和阴谋的故事,更是一个关于选择、代价以及最终命运的故事。

评分

这次阅读《新訳マクベス》,对我而言是一次非常独特的体验。我之所以选择这个版本,是因为我对于莎士比亚作品的现代解读一直很感兴趣。我一直在寻找一个能够将古老文本的精髓与现代读者的审美相融合的版本。《新訳マクベス》做到了这一点。它的语言风格非常流畅,但又不失深度。译者在处理那些富有象征意义的段落时,展现出了极高的技巧,让那些原本可能晦涩的意象,变得更加清晰易懂。我尤其欣赏译者在刻画麦克白内心变化时的细腻笔触。从一个英勇的战士,到被野心吞噬的暴君,他的每一步转变都显得那么真实而令人信服。这本书让我对“野心”这个词有了更深的理解。它不仅仅是一种驱动力,更是一种可能让人沉沦的陷阱。麦克白的命运,仿佛是所有被野心蒙蔽双眼的人的写照。我被书中那些关于命运、预言以及自由意志的探讨所深深吸引。女巫的预言,究竟是注定的命运,还是唤醒了麦克白心中早已存在的渴望?这个问题一直在我的脑海中萦绕。译者在翻译这些充满哲学思辨的对话时,非常注重保持原文的韵味,同时也让现代读者能够轻松地理解其中的深意。这本书给我带来的不仅仅是阅读的乐趣,更是一种思想上的启发。它让我反思,在追求个人目标的过程中,我们应该如何保持内心的清醒,不被欲望所裹挟。

评分

当我第一次读到《新訳マクベス》的书名时,我便被它深深吸引了。我一直对莎士比亚的戏剧作品情有独钟,但有时会觉得古老的语言在理解上存在一定的障碍。因此,《新訳マクベス》的出现,对我来说,就像是一道为我量身定制的光束,照亮了通往原著深处的道路。拿到这本书,它的装帧设计就透着一股沉稳而又不失力量的美感,厚实的纸张和精心设计的排版,都让我在翻阅第一页时就心生敬意。译者在处理那些极富诗意和哲理的台词时,展现出了非凡的功力。他能够精准地捕捉到莎士比亚原有的意境,并且用现代汉语重新诠释,使得这些台词既保留了原有的韵味,又易于理解。例如,麦克白在初遇女巫时的那种迷茫与震撼,以及他与妻子之间充满权谋与激情的对话,在译者的笔下,都显得格外生动和传神。这本书不仅是对《麦克白》的一次重新翻译,更像是一次对人性深渊的探索,它迫使我去思考,在权力的诱惑面前,一个人能够坚持多久的道德底线。每一次阅读,都仿佛是与麦克白本人进行了一场跨越时空的对话,他的每一个犹豫、每一次决断,都能引起我强烈的共鸣。

评分

我一直对那种能够深入人心的戏剧作品情有独钟,而《新訳マクベス》无疑就是其中之一。我之所以选择这个版本,很大程度上是因为它承诺的“新訳”,这让我对它能够带给我的全新阅读体验充满了期待。当翻开这本书,我立刻被它所营造的氛围所吸引。文本的节奏感恰到好处,既有紧张的叙事,也有细腻的情感刻画。麦克白这个角色,在我看来,是一个极具悲剧色彩的人物。他的野心如同一个潘多拉的盒子,一旦打开,便无法收回。在《新訳マクベス》中,我更能清晰地感受到他内心的矛盾与挣扎。那些关于权力、欲望和宿命的讨论,在译者的笔下,显得格外掷地有声。他没有回避原著中那些血腥和残忍的场面,而是以一种冷静而客观的态度来呈现,这反而增强了作品的震撼力。我特别喜欢书中对于麦克白与他的妻子麦克白夫人之间关系的描绘。他们之间的互动,既充满了爱情的炽热,也交织着野心的算计,这种复杂的情感纠葛,在《新訳マクベス》中得到了淋漓尽致的展现。读到他们为了权力而策划一系列阴谋时,我仿佛能感受到空气中弥漫的紧张和压抑。译者在处理这些关键情节时,展现出了非凡的功力,每一个字句都经过精雕细琢,使得整个故事充满了张力。这本书让我深刻体会到,人性的黑暗面一旦被激发,其破坏力是多么惊人。它不仅仅是一个关于国王和阴谋的故事,更是一个关于选择、代价以及最终命运的故事。

评分

我对《新訳マクベス》的这次阅读,是一次对经典作品的全新发现之旅。我之所以选择这个版本,是因为它承诺的“新訳”,让我对其能否在保留原著精神的同时,赋予作品现代生命力充满了好奇。读完之后,我不得不说,它成功地做到了这一点。译者的语言功力非凡,他能够将莎士比亚原著中那些充满诗意和力量的台词,转化为流畅而富有感染力的现代汉语。我特别欣赏他在刻画麦克白这个角色的内心变化时的细腻之处。从一个原本正直的战士,到被野心和恐惧所吞噬的暴君,他的每一次思想斗争,每一次心理转变,都被描绘得丝丝入扣。译者在处理那些象征着命运、力量和死亡的意象时,也展现出了极高的艺术水准,让这些意象更加鲜活,更具冲击力。我被书中麦克白与麦克白夫人之间的复杂关系所吸引。他们的野心如同一团烈火,燃烧着他们的灵魂,但也最终将他们引向毁灭。译者在描写他们之间的对话时,既表现出了权谋的较量,也透露出一种深沉的、令人不安的羁绊。这本书让我深刻体会到,一旦踏上罪恶的道路,便很难回头,每一个错误的选择都将带来沉重的代价。

评分

这次有幸读到《新訳マクベス》,我怀着一种复杂的心情,既期待它能带来全新的视角,又担心它会毁掉我心中原有的莎士比亚经典。拿到书的那一刻,它的装帧就透着一股沉静而有力量的气息,厚实的纸张和考究的排版,让人一眼就能感受到这是一本用心之作。我之所以选择阅读“新訳”的版本,是因为我一直对莎翁的语言魅力着迷,但有时也会觉得古老的英文在理解上存在一些隔阂。我渴望一个能够保留原著精神,同时又能让现代读者更贴近人物内心世界的译本。《新訳マクベス》的出现,恰恰满足了我这种需求。从第一页翻开,我就被其流畅的文笔所吸引。它没有刻意追求华丽的辞藻,而是以一种自然而然的方式,将麦克白内心深处的挣扎、野心的膨胀以及最终的堕落,一点一点地展现在读者面前。每一次阅读,都仿佛是与麦克白本人进行了一场跨越时空的对话,他的每一个犹豫、每一次决断,都能引起我强烈的共鸣。这种沉浸式的阅读体验,是任何其他版本的《麦克白》都未曾给予我的。我特别欣赏译者在处理那些富有诗意和哲理的台词时,所展现出的高超技巧。他能够精准地捕捉到莎翁原有的意境,并且用现代汉语重新诠释,使得这些台词既保留了原有的韵味,又易于理解。比如,麦克白初遇女巫时的那种迷茫与震撼,以及他与妻子之间充满权谋与激情的对话,在译者的笔下,都显得格外生动和传神。这本书不仅仅是对一部经典作品的重新翻译,更像是一次对人性深渊的探索,它迫使我去思考,在权力的诱惑面前,一个人能够坚持多久的道德底线。

评分

在拿起《新訳マクベス》之前,我对其充满了期待,因为我一直希望能够找到一个能让我更贴近原著精髓的译本。而这次阅读,让我确信我找到了。这本书的语言风格非常吸引人,它既有莎士比亚戏剧特有的那种庄重感,又不失现代汉语的流畅性。译者在处理那些富有哲学思考的段落时,展现出了非凡的功力,能够将复杂的思想用清晰的语言表达出来。我特别被书中麦克白内心的挣扎所打动。他并不是一个天生的恶棍,而是一个被野心和外部压力所一步步推向深渊的人物。译者在刻画他内心的矛盾时,用词精准,情感饱满,让我能够深刻地感受到他所承受的煎熬。我同样被麦克白夫人这个角色的刻画所吸引。她是一位极具魄力的女性,但她的野心也最终成为了她毁灭的根源。译者在描写她与麦克白之间的互动时,非常注重细节,使得他们的关系既充满了权谋,也透露着一种令人担忧的依赖。这本书让我更加深刻地理解了“权力”和“野心”这两个词的含义。它们可以成为驱动一个人前进的动力,但也可能将其吞噬,使其走向灭亡。

评分

这次能够阅读《新訳マクベス》,我感到非常幸运。我之所以选择这个版本,是因为我一直对莎士比亚的戏剧充满兴趣,但又希望能够找到一个更贴近现代读者阅读习惯的版本。读完这本书,我不得不说,它超出了我的预期。译者在语言处理上非常出色,他能够用流畅而富有表现力的文字,将莎士比亚原著中的精髓传达出来。我尤其被书中对于麦克白内心挣扎的描写所打动。从一个备受尊敬的将军,到被野心和恐惧所驱使的暴君,他的转变过程被描绘得极为真实。译者在处理那些充满象征意义的台词时,展现出了非凡的技巧,使得这些话语既保留了原有的诗意,又易于理解。我特别喜欢书中对于麦克白与他的妻子麦克白夫人之间关系的刻画。他们之间的互动,充满了权谋、野心,同时也透露着一种令人不安的病态依恋。译者在描写这些情感时,非常注重细节,使得人物的心理活动更加饱满。这本书让我对“权力”这个概念有了更深的思考。它能够腐蚀人心,让人迷失方向,麦克白的命运就是一个活生生的例子。读到那些描绘他内心煎熬的段落时,我仿佛能感受到他所承受的巨大压力。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有