亞裏士多德在中國

亞裏士多德在中國 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:江蘇人民齣版社
作者:[英]羅伯特·沃迪
出品人:
頁數:202
译者:韓小強
出版時間:2019-8
價格:39.00
裝幀:平裝
isbn號碼:9787214233448
叢書系列:海外中國研究叢書
圖書標籤:
  • 哲學
  • 亞裏士多德
  • 語言學
  • 政治哲學
  • 亞裏士多德理論哲學
  • 海外中國研究
  • 海外中國研究叢書
  • 哲學研究
  • 亞裏士多德
  • 哲學
  • 中國
  • 思想傳播
  • 古代哲學
  • 中西哲學
  • 文化交流
  • 曆史研究
  • 學術思想
  • 西方哲學
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《亞裏士多德在中國》探討的是語言和思維的關係問題。它的一個中心議題是,成就於古希臘語中的亞裏士多德哲學在語言譜係上毫無親屬關係的古漢語中被真正理解和掌握的可能性。

這是一本潛心研究的成果,在很多方麵極具啓發性。它把中西方比較哲學中對許多核心問題的爭論帶入瞭一個更深的層麵。毫無疑問,漢學中的語言相對主義確實存在著各種缺乏足夠理論支持的假設,甚至謬誤。沃迪對它們較為係統的清理使我們看到瞭不少以前忽略掉的問題。他對《名理探》的細緻分析,不僅為我們提供瞭一個在漢語裏準確理解亞裏士多德形而上學的獨特機會,而且確實在某種程度上使我們中國讀者感到,亞裏士多德完全可能成為我們並不陌生的諸子百傢中的一員。

哲學傢和古典學傢羅伯特·沃迪在他這部新著中將注意力轉嚮瞭語言與思想的關係問題。不過他是通過對語言相對主義的分析來展開對這一重大問題的探討的,而他對語言相對主義的分析則基於他對《名理探》的解讀。《名理探》是亞裏士多德《範疇篇》的一個十七世紀漢譯本。沃迪試圖以這項研究來解答以下幾個問題:一種語言的基本結構會不會決定此種語言使用者的總體思維方式?哲學是不是受它所使用的語言的引導和製約?語法、邏輯、文化和宗教中的哪些因素會影響翻譯?亞裏士多德著作的精髓能不能原封不動地在漢語中呈現?沃迪對這些問題的解答將會使哲學、漢學和古典學研究者,以及語言學和人類學研究者産生濃厚的興趣,並有望對這一領域的學術作齣重要的貢獻。

——劍橋大學李約瑟研究所

著者簡介

羅伯特•沃迪(Robert Wardy),英國劍橋大學古典係教授,古希臘哲學,尤其是亞裏士多德哲學的專傢,同時具有相當深厚的古漢語功底和豐富的中國哲學知識。除本書外,其著作還有《修辭的起源:高爾吉亞、柏拉圖及其後繼者》《變化之鏈:亞裏士多德〈物理學〉第七捲研究》等。

韓小強,哲學博士,現執教於加拿大湖首大學,研究興趣為形而上學、認識論、語言哲學及比較哲學。發錶《缸中之腦的蝴蝶夢》《存在非上帝之“屏”》《辯者之魚樂》等學術論文多篇。

圖書目錄

前言1
第一章 “中國綜閤徵”:語言、邏輯形式、翻譯
1.引言1
2.引導和限製4
3.到底什麼是翻譯? 13
3.1伍爾夫假說 13
3.2縮減的哲學人類學19
3.3洪堡的遺産23
4.案例分析一:條件句31
5.案例分析二:漢語是名稱一覽錶37
6.邏輯形式43
6.1反“邏輯”翻譯 43
6.2形式為何重要49
6.3削足適履式的邏輯55
7.案例分析三:Being 64
8.案例分析四:真理70
9.案例分析五:名詞和本體論 74
10.小結 79
第二章 亞裏士多德傳話遊戲86
1.引言 86
2.名字裏有什麼?108
3.論辯、分辨、推論120
4.邏輯的必要性129
5.有限和無限134
6.簡單與復雜139
7.所有存在之物144
8.有多少問題?156
9.相對而言160
10.特殊與一般163
11.譯不可譯 174
後記 179
術語錶 182
書目 194
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有