圖書標籤: 魯迅 翻譯研究 魯迅研究 翻譯 果戈理 現當代 現代文學 文學
发表于2024-11-09
魯迅翻譯文學研究 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《魯迅翻譯文學研究》最突齣的貢獻在於作者藉助翻譯學、傳播學、文化學等學科理論深入細緻地將魯迅翻譯文學的曆史進程作瞭全麵係統的分析和論述。她的著作既詳盡客觀地劃分瞭魯迅翻譯文學的曆史分期;也條分縷析地對魯迅的翻譯文學和藝術方法進行瞭分類,既闡釋瞭魯迅翻譯文學理論的曆史價值,也分析瞭魯迅翻譯文學思想的當代啓示,既藉助於詳盡的曆史史料和相關圖錶證實瞭魯迅的翻譯文學在魯迅文學創作中的獨特地位,也藉助於具體的文本分析闡釋瞭魯迅的翻譯文學對魯迅中文文學創作的巨大影響。另外,論文的貢獻還在於作者在選取瞭魯迅在不同時期有代錶性的翻譯作品進行瞭漢、英、德、日幾種魯迅所使用翻譯語言文本的比較分析的基礎上,論證瞭魯迅的翻譯思想和藝術上的獨創性。
吳鈞,1955年生,山東沾化人。山東大學外國語學院教授,文學博士,碩士研究生導師,山東大學外國語學院學位評定委員會委員。主要從事英語教學及英美語言文學、翻譯文學、跨文化交際的研究工作,在各類學術期刊發錶學術論文二十餘篇;齣版著作《學思錄》和《埃德加·愛倫·坡驚險故事新編》等,英譯吳開豫《自珍集》、吳開晉《土地的記憶》兩部詩作,其中譯作《土地的記憶》榮獲1996年鞦(東京)慶祝世界反法西斯戰爭勝利50周年世界詩人大會詩歌和平奬。
對於各論題總是淺嘗輒止,多分類,少分析
評分對於各論題總是淺嘗輒止,多分類,少分析
評分國內關於魯迅翻譯研究的專著不多,這本作為資料收藏瞭。
評分對於各論題總是淺嘗輒止,多分類,少分析
評分對於各論題總是淺嘗輒止,多分類,少分析
評分
評分
評分
評分
魯迅翻譯文學研究 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024