圖書標籤: 傳播學 新聞學 彌爾頓 外國文學 教材 譯著 新聞經典 新聞
发表于2024-11-22
西方新聞傳播學名著選譯 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《西方新聞傳播學名著選譯》所選的這7部書籍都稱得上西方新聞傳播學名著:《論齣版自由》、《論自由》、《輿論》、《人民的選擇》、《自由而負責的傳媒》、《傳媒自由:原則是概述》、《社會傳播的結構和功能》。 這些片段的譯文是美國人所謂一匹“小馬”(pony)——供考試夾帶用的逐字逐句的對譯。
翻瞭一下,都是最經典原始的論著
評分其實不能說讀過,隻能說翻過,都是一段段的名言警句式的原文和中文的譯本對照,也許對學國新的人有幫助吧,對我來說完全沒用啊……
評分翻瞭一下,都是最經典原始的論著
評分注釋比翻譯好
評分注釋比翻譯好
因为书里选译的都是名篇,初看之下还是瞬间吸引了我。但总的来说,翻译得并不让人满意。我不懂翻译的原理和要求,英语水平也实属一般。但作为一个读者,我想应该还是有权置评的:翻译过来的中文句子普遍较长,有些地方意思表达得晦涩难懂,过于复杂。当然,我们也要理解译者工...
評分因为书里选译的都是名篇,初看之下还是瞬间吸引了我。但总的来说,翻译得并不让人满意。我不懂翻译的原理和要求,英语水平也实属一般。但作为一个读者,我想应该还是有权置评的:翻译过来的中文句子普遍较长,有些地方意思表达得晦涩难懂,过于复杂。当然,我们也要理解译者工...
評分因为书里选译的都是名篇,初看之下还是瞬间吸引了我。但总的来说,翻译得并不让人满意。我不懂翻译的原理和要求,英语水平也实属一般。但作为一个读者,我想应该还是有权置评的:翻译过来的中文句子普遍较长,有些地方意思表达得晦涩难懂,过于复杂。当然,我们也要理解译者工...
評分因为书里选译的都是名篇,初看之下还是瞬间吸引了我。但总的来说,翻译得并不让人满意。我不懂翻译的原理和要求,英语水平也实属一般。但作为一个读者,我想应该还是有权置评的:翻译过来的中文句子普遍较长,有些地方意思表达得晦涩难懂,过于复杂。当然,我们也要理解译者工...
評分因为书里选译的都是名篇,初看之下还是瞬间吸引了我。但总的来说,翻译得并不让人满意。我不懂翻译的原理和要求,英语水平也实属一般。但作为一个读者,我想应该还是有权置评的:翻译过来的中文句子普遍较长,有些地方意思表达得晦涩难懂,过于复杂。当然,我们也要理解译者工...
西方新聞傳播學名著選譯 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024