硃元璋推翻濛元政權,建立明朝以後,卻也帶來瞭一段腥風血雨的統治,許多文人畫傢都落得瞭身首異處的淒慘下場,形成明初畫壇的空白時期。本書探討明代初期與中期的繪畫發展,除瞭討論明代畫傢如何賡續元代的繪畫成就,尋求創新之外,也探討瞭宮廷繪畫與浙、吳(蘇州)、南京等地方畫派的錶現及其發展。書中對於畫傢的社會、經濟地位與其繪畫風格的關係,也有極為精彩透闢的討論。
高居翰(James Cahm),1926年齣生於美國加州,曾長期擔任加州大學伯剋利分校藝術史和研究生院的教授,以及華盛頓弗利爾美術館中國書畫部顧問,他的著作多由在各大學授課時的講稿修訂,或充分利用博物館資源編纂而成,皆是通過風格分析研究中國繪畫史的經典書籍,享有世界範圍的學術聲譽。
很好的书,先看过英文版,再来看中文版,还是觉得英文版好。本来就是美国人讲中国画,再翻译过来就成了二道贩子,少了很多韵味。 举个小例子,高居翰把沈周的《雨意图》翻译成: Doing a painting in the rain,I borrow its rich wetness.(雨中作画借湿润) Writing poems by ...
評分此书通俗易懂。 有许多非著名画家,角落画家。 书本身介绍了很多明代的画家,这些画家非著名的那几个画家,对于不是很有名的画家介绍的很少,究其原因可能是部分画作流失海外,国内鲜能看到一些非著名的画家,比如文征明三个字听着耳朵都起茧子了。对于愿意了解文征明之外的...
評分高居翰是西方中心主义者吗?应该不是。至少他主观意愿上不是,就算骨子里有点,也被他的谦逊和礼貌隐藏得差不多了。 开始看他的书,以为他还真是很有点开放式审美观,然而前前后后反反复复看了以后,发觉他是忍着。你看他用了很多赞美的话来告诉我们他对那些画家是有多...
評分很好的书,先看过英文版,再来看中文版,还是觉得英文版好。本来就是美国人讲中国画,再翻译过来就成了二道贩子,少了很多韵味。 举个小例子,高居翰把沈周的《雨意图》翻译成: Doing a painting in the rain,I borrow its rich wetness.(雨中作画借湿润) Writing poems by ...
評分此书通俗易懂。 有许多非著名画家,角落画家。 书本身介绍了很多明代的画家,这些画家非著名的那几个画家,对于不是很有名的画家介绍的很少,究其原因可能是部分画作流失海外,国内鲜能看到一些非著名的画家,比如文征明三个字听着耳朵都起茧子了。对于愿意了解文征明之外的...
讀到最後纔是唐寅和文徵明,然後瞬間就讀完瞭,覺得好不過癮啊。。。
评分脈絡清楚,分析作品節製不誇張。寫仇英的一節很喜歡。
评分翻譯的太差!!
评分瀋周的畫真好看,唐寅那種半文人半職業畫傢的活法很有趣
评分瀋周的畫真好看,唐寅那種半文人半職業畫傢的活法很有趣
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有