江岸送别

江岸送别 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:生活·读书·新知三联书店
作者:[美] 高居翰
出品人:
页数:308
译者:夏春梅 [等]
出版时间:2009-8
价格:52.00元
装帧:平装
isbn号码:9787108030184
丛书系列:高居翰作品系列
图书标签:
  • 高居翰
  • 艺术史
  • 艺术
  • 绘画
  • 中国美术史
  • 中国绘画
  • 海外中国研究
  • 生活·读书·新知三联书店
  • 江岸送别
  • 离别
  • 江河
  • 人生
  • 抒情
  • 散文
  • 情感
  • 时光
  • 记忆
  • 诗意
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

朱元璋推翻蒙元政权,建立明朝以后,却也带来了一段腥风血雨的统治,许多文人画家都落得了身首异处的凄惨下场,形成明初画坛的空白时期。本书探讨明代初期与中期的绘画发展,除了讨论明代画家如何赓续元代的绘画成就,寻求创新之外,也探讨了宫廷绘画与浙、吴(苏州)、南京等地方画派的表现及其发展。书中对于画家的社会、经济地位与其绘画风格的关系,也有极为精彩透辟的讨论。

作者简介

高居翰(James Cahm),1926年出生于美国加州,曾长期担任加州大学伯克利分校艺术史和研究生院的教授,以及华盛顿弗利尔美术馆中国书画部顾问,他的著作多由在各大学授课时的讲稿修订,或充分利用博物馆资源编纂而成,皆是通过风格分析研究中国绘画史的经典书籍,享有世界范围的学术声誉。

目录信息

三联简体版新序
致中文读者
英文原版序
地图
第一章 明初“画院”与浙派
第一节 洪武之治
第二节 两派山水传统:浙派与吴派
第三节 洪武年问的绘画(1368—1398)
王履
两件佚名之作
明初“画院”
第四节 永乐年间的绘画(1403—1424)
保守南宋画风的延续
边文进
第五节 宣德画院(1426—1435)
谢环
商喜
石锐
李在
第六节 戴进
第七节 “空白”时期的绘画(1436—1465)
周文靖
颜宗
林良
第二章 吴派的起源:沈周及其前辈
第一节 十五世纪的吴派
王绂
苏州及其士绅文化
第二节 沈周的前辈画家
杜琼
姚绶
刘珏
刘珏与沈周的关系
第三节 沈周
生平事迹
早期作品
个人风格的发展
夜坐图
晚期的山水作品
草木鸟兽图
第三章 浙派晚期
第一节 绘画中心——南京
第二节 吴伟
生平事迹
人物山水画
人物画
第三节 徐霖
第四节 弘治与正德画院的画家
吕纪
吕文英
王谔
钟礼
朱端
第五节 “邪学派”画家
张路
蒋嵩
郑文林
《夕夜归庄》与朱邦
第四章 南京及其他地区的逸格画家
第一节 浙吴两派以外的画家
第二节 南京画家
孙隆,“没骨”画与底特律美术馆的《草虫图》
林广与杨逊
“金陵痴翁”史忠
郭诩
杜堇
第三节 两位苏州画家与徐渭
王问
谢时臣
徐渭
第四节 画家的生活形态与画风倾向
第五章 苏州职业画家
第一节 周臣
第二节 唐寅
第三节 仇英
第六章 文徵明及其追随者:十六世纪的吴派
第一节 文徵明
早年
北京插曲
晚年
第二节 文徵明的朋友、同侪和弟子
陆治
王宠
陈淳
沈硕
第三节 十六世纪后期文氏的子孙与追随者
文嘉
文伯仁
侯懋功
居节
注释
参考书目
图版目录
索引
· · · · · · (收起)

读后感

评分

很好的书,先看过英文版,再来看中文版,还是觉得英文版好。本来就是美国人讲中国画,再翻译过来就成了二道贩子,少了很多韵味。 举个小例子,高居翰把沈周的《雨意图》翻译成: Doing a painting in the rain,I borrow its rich wetness.(雨中作画借湿润) Writing poems by ...  

评分

不懂国画。当然,作为一个中国人,对于国画的耳濡目染,这是浸骨的文化之昧吧。 明代画家和作品,有很仔细的分析与比较。尤其是每个人的风格与传承。感觉到他的经常无有定论。对于一个人的风格而言。实际上,也许真的不可能有那种DNA式的溯源吧。 这类书个人阅读经验为零。...

评分

高居翰基本还是从流派和传承角度去分析不同画家的笔墨风格。这两点当然是影响画家创作的重要因素,因为几乎所有的画家都是通过临摹前人作品来学习绘画的,在临摹过程中也肯定会把前人的构图和笔法、墨法作为表现模式来掌握熟练,来作为自己的个人风格的有机组成部分。 ...  

评分

高居翰基本还是从流派和传承角度去分析不同画家的笔墨风格。这两点当然是影响画家创作的重要因素,因为几乎所有的画家都是通过临摹前人作品来学习绘画的,在临摹过程中也肯定会把前人的构图和笔法、墨法作为表现模式来掌握熟练,来作为自己的个人风格的有机组成部分。 ...  

评分

很好的书,先看过英文版,再来看中文版,还是觉得英文版好。本来就是美国人讲中国画,再翻译过来就成了二道贩子,少了很多韵味。 举个小例子,高居翰把沈周的《雨意图》翻译成: Doing a painting in the rain,I borrow its rich wetness.(雨中作画借湿润) Writing poems by ...  

用户评价

评分

又细又好又有趣。

评分

惭愧

评分

好的作家,好的出版社。。。不能理解为什么这样的组合竟然可以把一本讲画的书印成黑白色。

评分

京东

评分

进入明朝!发现原来这个时期的浙派颇对我的口味。。。呵呵

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有