FOREWORD<br > What did the American Colonists eat? Surprisingly enough,<br >many of their favorite dishes may be found on American tables<br >today, particularly in New England and Tidewater Virginia,<br >where it all started.<br > The settlers who landed on New World shores were raised on<br >the food of Olde England, the mother country, and of course<br >brought these tastes with them. The English diet featured<br >roasted meats and birds, pies and pottage, gravies and sauces,<br >boiled suety puddings, fish, cabbage, turnips, carrots, onions,<br >parsnips and peas, cheeses and other dairy products, apples,<br >peaches, cherries, currants, gooseberries, pears, greengage and<br >damson plums, quinces, breads and ale or beer. Although the<br >emigrants ships carried seeds or cuttings of their English fruits<br >and vegetables, and agricultural grains such as wheat, oats, rye,<br >and barley, the early harvests were a disaster, and the colonists<br >turned to the Indians for help and tutelage in utilizing plants and<br >animals native to America. From the Indians, they learned to<br >cook, eat, and cultivate crops unknown in England -- corn, na-<br >tive beans, squash -- and how to seek out edible wild plants and<br >game. New shipments from England in time reinforced supplies<br >of seed, farm and draft animals and tools, but meanwhile, the<br >settlers eagerly adopted the fruits, nuts, vegetables, fish and<br >flesh so plentiful in their wild new home. So, from the outset,<br >colonial cooking impressed the stamp of the New World on its<br >English inheritance.<br > Today, more than 200 years later, the American cuisine, like<br >the American people, has roots from all over the world and<br >represents many, many different cultures: French, Italian,<br >Polish, Russian, Jewish, German, Scandinavian, Spanish,<br >Chinese and dozens of others. But in the seventeenth and eigh-<br >teenth centuries these influences were absent; food was British<br >or Indian or a little of both. The first foreign gastronomic in-<br >fluence of any weight came in with the French alliance during<br >the Revolution. The first American to employ a French chef was<br >Thomas Jefferson!<br > Here are seven chapters of what our research and the files of<br >the Old Farmer s Almanac (first published in 1792) show to be<br >authentic colonial foods, adapted for preparation in the modern<br >American kitchen.<br > Clarissa Silitch, Editor<br >QQ<br ><br >
评分
评分
评分
评分
我对那些关于季节性食材的章节非常感兴趣。作者似乎非常推崇“不时不食”的理念,详尽地列举了不同月份该使用哪些本地可以获得的植物和肉类。这与我当下追求的健康、可持续的生活方式不谋而合。我注意到,书里并没有过度依赖异域香料,而是将焦点集中在本地常见的草本植物和储存技术上,比如如何腌制、如何发酵以度过漫长的冬季。这对于生活在多变气候区域的人来说,简直是一本活生生的生存指南。我非常期待能在这个春天,根据书中的指导,尝试制作几样传统的草药茶饮,感受那种与自然节律同步的烹饪乐趣。这本书的价值,在于它教会的不仅是食谱,更是一种与土地和时间相处的智慧。
评分这本书的厚度着实让我吃了一惊,这可不是那种轻飘飘、图文并茂的现代食谱,它更像是一部历史著作。我翻开其中一页,发现它对食材的描述异常详尽,甚至会提到在殖民地时期,某种特定香料的稀有程度和获取途径。这种对背景知识的挖掘,极大地丰富了阅读体验。我本来只是想找些新颖的菜式来尝试,但现在却被深深地吸引到那个历史背景中去。每道菜肴旁边似乎都附带着一段小小的历史笔记,讲述着它在特定季节或特定节日里的意义。这种叙事方式,让烹饪过程不再是机械的步骤重复,而变成了一场穿越时空的对话。我感觉自己需要准备的不仅仅是食材,还有足够的时间和耐心,去理解和重现那种慢节奏下的美食艺术。
评分这本书的封面设计简直是把我拉回了那个炉火旁、弥漫着香料气息的年代。那种厚重的纸质感,配上古朴的插图,让人忍不住想立刻翻开它,去探寻那些尘封已久的厨房秘密。我尤其欣赏它在排版上的用心,字体选择既复古又不失易读性,很多地方甚至采用了手写体的风格,仿佛是直接从一位老农妇的日记里抄录下来的食谱。虽然我还没开始深入研究里面的菜谱,但光是浏览目录和前言部分,就能感受到一股真挚的生活气息。作者显然是花了不少心思去考据和还原那个时代的烹饪方式,而非简单地堆砌食谱。我期待着那些用最原始工具制作出的菜肴,它们背后承载的不仅仅是食物的味道,更是一种生活哲学的体现。这本书给我的第一印象是,它不仅仅是一本烹饪指南,更像是一件精心制作的工艺品,值得收藏和细细品味。
评分坦白说,我对这种老式食谱的实用性一直持保留态度,毕竟我们现在的生活节奏和厨房设备与殖民时代相去甚远。然而,这本书最让我惊喜的地方在于它对“变通”的强调。它似乎很清楚,读者不可能找到一模一样的古老工具或原料,因此在很多关键步骤后,都会用现代的口吻补充一些“现代替代方案”的建议。这种体贴入微的设计,平衡了历史的真实性和现代操作的便利性。我喜欢这种不强迫你完全复古,而是鼓励你在尊重传统的基础上进行创造的姿态。它没有高高在上地宣扬“正宗”,而是温和地引导你体会“精神”。我初步计划从那些看似最简单的面包和炖菜开始尝试,看看在没有现代酵母或高压锅的情况下,味道究竟会发生怎样的奇妙变化。
评分这本书的装帧和纸张质量简直是印刷界的良心之作。我非常在意书籍的触感,而这本书的纸张带有轻微的纹理,油墨的深浅也处理得恰到好处,使得那些铅笔素描风格的插图显得格外有韵味。拿到手中,沉甸甸的分量给人一种“物有所值”的踏实感。更重要的是,那些插图本身就充满了故事性,它们描绘的不是摆盘精美的成品,而是忙碌的厨娘、堆满的农作物,甚至是简陋的炉灶。这让我意识到,这本书卖的不是“如何做一顿精致晚餐”,而是“如何在那样的艰苦条件下维持生活的温度和滋味”。我甚至觉得,把它放在客厅的书架上,本身就是一种装饰,一种对“手作精神”的无声赞美。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有