Many English-speaking readers of the Roman de la rose, the famous dream allegory of the thirteenth century, have come to rely on Charles Dahlberg's elegant and precise translation of the Old French text. His line-by-line rendering in contemporary English is available again, this time in a third edition with an updated critical apparatus. Readers at all levels can continue to deepen their understanding of this rich tale about the Lover and his quest--against the admonishments of Reason and the obstacles set by Jealousy and Resistance--to pluck the fair Rose in the Enchanted Garden.
The original introduction by Dahlberg remains an excellent overview of the work, covering such topics as the iconographic significance of the imagery and the use of irony in developing the central theme of love. His new preface reviews selected scholarship through 1990, which examines, for example, the sources and influences of the work, the two authors, the nature of the allegorical narrative as a genre, the use of first person, and the poem's early reception. The new bibliographic material incorporates that of the earlier editions. The sixty-four miniature illustrations from thirteenth-and fifteenth-century manuscripts are retained, as are the notes keyed to the Langlois edition, on which the translation is based.
From Publishers Weekly
De Lorris and de Meun's 13th-century allegorical romance was, as Horgan notes in the introduction to her new translation, a bestseller in its day.
Copyright 1994 Reed Business Information, Inc. --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.
Review
This is a readable and reliable line-by-line translation of the Roman de la Rose, based on Ernest Langlois's 1914-24 edition. The first in modern English prose, it is particularly valuable for its faithful rendering of the imagery of the original on which . . . so much of the poem's irony depends. -- Review
评分
评分
评分
评分
坦白讲,这本书的某些部分让我感到极度的困惑和不耐烦,但奇妙的是,正是这些令人抓狂的冗余和看似无意义的哲学辩论,构成了它独一无二的魅力。它似乎毫不避讳地展示了其时代的局限性与知识的广博性。书中穿插的大段关于逻辑学、伦理学的讨论,在现代读者看来,未免有些过于“学院派”了。我有时会忍不住想快进那些长篇的辩论,直奔主题,但很快又会为自己的急躁感到懊恼。因为正是这些看似偏离主线的论述,才支撑起了整个故事的骨架,让那份对“爱”的探究显得如此全面和不妥协。它探讨的爱情观是多维度的,既有柏拉图式的理想主义,也有非常现实、近乎粗粝的肉体欲望的描绘。这种巨大的张力,让整个叙事充满了戏剧性,也让角色的动机显得复杂多变,绝非脸谱化的“好人”与“坏人”的简单对立。
评分读完之后,我心中的感受是极其复杂的,既有被精妙艺术折服的敬畏,也有对其中某些观念的强烈不适。它成功地捕捉到了一种“古典的忧郁”,那种对美好事物注定消逝的宿命感,是现代文学中很难复制的情绪基调。书中关于时间的流逝、青春的易逝的描写,常常让人联想到凋零的花朵和褪色的记忆,有一种无可挽回的伤感弥漫在字里行间。尽管故事的推进略显缓慢,人物的行动逻辑也常常被冗长的独白所取代,但这恰恰塑造了一种凝滞而又充满张力的氛围。它迫使你关注“状态”而非“事件”,关注“内观”而非“外在冲突”。这本书,与其说是在讲述一个跌宕起伏的故事,不如说是在描摹一整段漫长而又充满哲学思辨的心路历程。它像一坛陈年的老酒,初尝可能辛辣,但后劲十足,回味悠长,让你不断思考,这份对美的极致追求,究竟是崇高还是徒劳。
评分我得说,这本书的语言风格简直是华丽得让人喘不过气来,简直就是一场文字的盛宴。它那繁复的句式结构和大量使用古典修辞手法,初读时可能会让人有些许的门槛感,但一旦适应了那种节奏,就会被深深地吸引进去。那种韵律感和音韵美,仿佛能直接将你拉入那个充满吟游诗人和贵族沙龙的年代。它不像现代小说那样直白地把情感倾泻出来,而是通过大量的寓言、梦境和象征性的场景来传达。比如书中对于花园和自然景象的描写,绝非简单的背景烘托,它们本身就是人物心境的外化,是情节发展的催化剂。我花了很长时间去揣摩那些看似漫不经心的对话,因为每一个词语的选择似乎都经过了反复的推敲,充满了双关和深意。如果你喜欢那种需要你主动投入思考、去解码文字背后隐藏含义的阅读体验,这本书绝对不容错过。它要求读者慢下来,去品味每一个词语的重量,去感受那种被精心编织的语言网络所包裹的沉浸感。
评分这本书的篇幅之巨,内容之繁复,真让人叹为观止。它不仅仅是一个爱情故事,更像是一部活生生的中世纪文化史的缩影。书中对各种学科知识的涉猎之广,体现了作者渊博的学识,这让我阅读时常常需要停下来查阅大量的背景资料,才能完全理解其中典故的来龙去脉。从占星术到炼金术的隐晦指涉,再到对不同学派观点的引用和驳斥,它构建了一个极其严密且自洽的知识宇宙。我感觉作者不是在写小说,而是在建立一个属于他自己的微观哲学体系,然后用爱情故事作为载体将它展示给世人。这种雄心壮志在后世的作品中已不多见。对于那些厌倦了快餐式阅读的读者来说,这本书提供了一种近乎“学术性”的阅读体验,它让你感觉自己是在与一位中世纪的大学者进行跨越时空的对话,充满了挑战,也带来了巨大的知识满足感。
评分这本横跨了几个世纪的史诗般的文学作品,简直是一场对人类情感纠葛的百科全书式的探索。作者以极其细腻的笔触,描绘了那些既纯粹又带着几分扭曲的爱恋,让人读来唏嘘不已。书中人物的内心挣扎,那种对理想伴侣的无限追寻和在现实中不断碰壁的痛苦,简直是如泣如诉。我尤其欣赏它对中世纪社会风俗的精妙刻画,那些关于骑士精神、宫廷礼仪乃至草药知识的穿插描述,都为这个爱情故事增添了厚重的历史质感。读这本书,就像是翻开了一幅保存完好的中世纪挂毯,每一根丝线都充满了隐喻和象征。它探讨的不仅仅是“求而不得”的遗憾,更是对人性本质的深刻反思——我们究竟在追逐什么?是表象的光环,还是灵魂深处的契合?那种对“玫瑰”的执着,与其说是对一个具体对象的迷恋,不如说是一种对完美、对生命意义的永恒渴望。全书的结构宏大,叙事线索复杂却又井然有序,体现了作者高超的叙事掌控力。每一次重读,都能从那些看似寻常的对话中,挖掘出新的哲学意味。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有