Product Description
Marcelo, a humble clerk in a Barcelona office who might have come from a novel by Kafka, inhabits a world peopled by characters in literature. He once wrote a novel about the impossibility of love, but since then he has written nothing and a mental trauma has meant that he has been unable to put pen to paper; he has become a 'Bartleby', so named after the character in Herman Melville's short story who, when asked to do something, always replied negatively: 'I would prefer not to.'One day Marcelo, decides to make a search through literature for all possible Bartlebys who, for whatever reason, have had the urge to say 'no'., and to this end he has the engagingly original notion of keeping a diary and writing footnotes to an invisible text. His references to authors, both real and invented, provide the reader with extravagant doses of humour that are at once hilarious, irreverent and stimulating.
About the Author
Enrique Vila-Matas was born in Barcelona in 1948. His first book appeared in 1973 and his novels have been translated into eleven languages. This is his first book to be translated into English.
新京报-书评 这病症并非灾难! 撰文|于是 ·名· 以典型病人之名命名绝症,比用天文学家之名命名彗星更触目惊心。 话说梅尔维尔写完《白鲸》后,多年不得志,1853年出过短篇小说集《抄写员巴托比》,这个怪人总是说“不”。就像现实生活中的霍桑。 本书的叙述者是便是一位“...
评分为期六天的实习(组团旅游)将在今日宣告结束,正好,我也在今天读完了这个关于“我不”的故事,与我不同的是它们是发生在作家的身上。到了这里,我发现我终究还是逃不开这个原始而野蛮的困惑;这是一种看起来有点自鸣得意的试探,也许还是一个自鸣无聊的举动。我想,假如有一...
评分巴托比(Bartleby)一词,来自美国作家梅尔维尔笔下一位在律师事务所工作的职员。巴托比是一个非常古怪的人,他从来不喝任何饮料酒精,也不阅读任何书籍报纸,常常望着窗外凝视许久,还直接住在办公室里,哪儿也不去,甚至连周末也不例外,每当有人请他聊一些关于自己的事情,...
评分为期六天的实习(组团旅游)将在今日宣告结束,正好,我也在今天读完了这个关于“我不”的故事,与我不同的是它们是发生在作家的身上。到了这里,我发现我终究还是逃不开这个原始而野蛮的困惑;这是一种看起来有点自鸣得意的试探,也许还是一个自鸣无聊的举动。我想,假如有一...
评分是怎样的勇气,让恩里克•比尔•马塔斯有勇气来替如此多的作者发声,向并不总是睿智的读者们表白他们内心的“困惑、危险、失败”呢?要知道,这可不是博尔赫斯追求贝尔特丽斯的童话故事——读者们绝非都是敏感又善良的好女孩,会在看透你的寂寞与黑暗后,还会去抱紧饥渴的...
“The use of language simply for effect paradoxically constitutes an immoral act. Del Giudice's search is ethical precisely be/c he struggles to create new forms. The writer who attempts to push back the frontiers of what is human may fail.” // 不推荐35岁以下有文学抱负的青年阅读。
评分“The use of language simply for effect paradoxically constitutes an immoral act. Del Giudice's search is ethical precisely be/c he struggles to create new forms. The writer who attempts to push back the frontiers of what is human may fail.” // 不推荐35岁以下有文学抱负的青年阅读。
评分“The use of language simply for effect paradoxically constitutes an immoral act. Del Giudice's search is ethical precisely be/c he struggles to create new forms. The writer who attempts to push back the frontiers of what is human may fail.” // 不推荐35岁以下有文学抱负的青年阅读。
评分整理书架的时候翻到的,外封都没有了,里面是蓝色的小hardcover,都忘记是何时买的了。恩里克·维拉-马塔斯的这本书英译者是Jonathan Dunne,光从译文来看,非常舒服。
评分整理书架的时候翻到的,外封都没有了,里面是蓝色的小hardcover,都忘记是何时买的了。恩里克·维拉-马塔斯的这本书英译者是Jonathan Dunne,光从译文来看,非常舒服。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有